PSX Planet: SONY PlayStation Community

PSX Planet: SONY PlayStation Community (https://psxplanet.ru/forum/index.php)
-   Общество (https://psxplanet.ru/forum/forumdisplay.php?f=410)
-   -   Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!* (https://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=3205)

Aldorr 10.09.2008 22:35

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Ага. 15 октября начинается локальный армагеддец в моей жизни - мое тело будет труп, пока не пройдет IS :)

DruchaPucha 10.09.2008 22:41

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Cогласен с BrotherFOX, файтинг для затравки в самый раз, у меня практически переведена X-Men Mutant Academy 2, остался только режим ПРАКТИКИ.

SevenArt 10.09.2008 23:05

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Это как , после перевода файтинга наш словарный запас автоматически увеличится в 5-6 раз? Или мы станем лучше знать английский/русский? =)
Нам предлагают текст перевести , а не код колупать.
Мне по правде говоря обидно , что люди с других ресурсов верят в нас больше чем свои в доску :( Ну да ладно , вытру свою скупую слезу и успокоюсь...

Кто нибудь в Tales Of Destiny играл вообще? Есть на форуме знатоки игры?
У кого есть время посидеть над переводом ?
А может есть среди нас герои , которые на инязе учились?

BoreS 10.09.2008 23:18

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от SevenArt (Сообщение 14942)
Это как , после перевода файтинга наш словарный запас автоматически увеличится в 5-6 раз? Или мы станем лучше знать английский/русский? =)
Нам предлагают текст перевести , а не код колупать.
Мне по правде говоря обидно , что люди с других ресурсов верят в нас больше чем свои в доску :( Ну да ладно , вытру свою скупую слезу и успокоюсь...

Кто нибудь в Tales Of Destiny играл вообще? Есть на форуме знатоки игры?
У кого есть время посидеть над переводом ?
А может есть среди нас герои , которые на инязе учились?

вот и я не могу понять. Я предложил только перевести текст. неужели нет людей которые хорошо знают игру и английский? при чём здесь файтинги? тренироваться для чего? не понимаю.wacko1
если будут нормальные переводчики и нормальные переводы, то и другие игры будут хакаться. вы уж определились бы как-нибудь между собой.

Strannik_S 10.09.2008 23:23

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Немного играл в эту игру, а насчет перевода мог бы этим заняться, но у меня получиться только где-то к середине октября - за границу уезжаю, отпуск, через пару дней.Super_ А вообще какой там объём? Если что знакомые лингвисты и переводчики есть - помогутyes1

paul_met 10.09.2008 23:37

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

А вообще какой там объём?
В том то и дело - в объеме.Если объём порядочный,то перевод только диалогов может затянутся на долгое время,путь даже если им занимается не один человек.Надо проходить игру вдоль и поперёк,а ведь это у нас на файтинг,который за часик,а то и меньше пройдёшь.Тут надо не только вдумчиво текст переводить,но и приводить его в соответсвии с определённой ситуацией в игре,когда правильный перевод с точки зрения самого текста может быть не совсем верным с точки зрения сюжета...alucard1

Strannik_S 10.09.2008 23:43

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Значит надо человек, который это игру "вдоль и поперёк" всю обошёл, а с переводом помогуInhat_

BrotherFOX 11.09.2008 03:50

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от SevenArt (Сообщение 14942)
Это как , после перевода файтинга наш словарный запас автоматически увеличится в 5-6 раз? Или мы станем лучше знать английский/русский? =)
Нам предлагают текст перевести , а не код колупать.
Мне по правде говоря обидно , что люди с других ресурсов верят в нас больше чем свои в доску :( Ну да ладно , вытру свою скупую слезу и успокоюсь...

В принципе, Паул главное почти все уже сказал, я же добавлю что тут не вопрос "веры" как таковой, а рассматривание ситуации без пафоса и розовых очков. Сам посуди, легко же понять - если в игре много текста, то и переводить её дольше и сложнее, поэтому логичней будет взять менее громоздкий вариант, тем более вам предлагают уже начатые (!) игры, от которых вы всячески открещиватесь (?). Зато сразу беретесь за два "Переводиработазаймётхрензнаетскольковремени" варианта предложенных неким BoreS`ом (Кто Вы? Ничего личного и т.д, но мну о Вас никогда не слышал, что бы так сразу соглашаться переводить Ваши проекты, когда своих идей полно (Ведь полно же?) Да, конечно, можно Вам довериться и перевести для Вас тот же ToD, но я лично, не стал бы этого делать, для заглянувшего на форум человека. Повторяю, ничего лично против Вас не имею, ибо Вас незнаю (хотя бы по форуму), но как раз это меня и смущает - может Вы просто болтун и как можно для Вас что то переводить, для меня остаеться под большим вопросом. Единственный плюс в данной ситуации, что у Вас есть, судя по Вашим же словам - знакомый человек, который вставит текст в игру и чему надо учиться всем нам, а для этого, как раз и предлагается "практиковаться на кошках")
SevenArt, я не в коем случае, не критикую ваши методы (вот ещё баловаться), а говорю только очевидные для меня вещи. Т.е - своё мнение на ситуацию, не больше. Плюс, так как мы знаем друг друга уже некоторое время, согласись, я могу зайти и дать вам совет, к которому, кстати, вы можете не прислушиваться. ;)
Насчёт веры же, я писал немного выше, хотя честно говоря, глядя на то как долго вы выбираете игру, энтой самой "веры" больше не становиться;)). Уж извени. CrazyPilot_

igrok 11.09.2008 04:32

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
98% всех переведённых игр можно обходить стороной если вы цените игры
Фирмы занимающиеся переводами могут всегда сделать отличный перевод любой игры если-бы делали не по методу 'дёшево и быстро'. Но ведь они так делают потому что массовый геймер ныне разучился думать, многие не знают английский, а хотят они сесть за игру и просто получить удовольствие от времяпрепровождения и всё. Игры для массового потребителя как кусок мяса, съел и забыл. Плохие переводы всегда будут существовать на российском рынке, не важно пиратская версия или дорогая лицензия.

Asket 11.09.2008 06:25

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от SevenArt (Сообщение 14942)
Кто нибудь в Tales Of Destiny играл вообще? Есть на форуме знатоки игры?
У кого есть время посидеть над переводом ?
А может есть среди нас герои , которые на инязе учились?

Cобственно, а зачем нам пока знатаки? Думаю у нас на форуме можно вполне найти тестеров, которые знают игру. Вот и давать им переведенную игру(или часть переведенной игры). По поводу иняза, в случае если наткнемся на какое то непонятное выражение или сленг, то с этим проблем не будет, у меня друг как раз на таких вещах специализируется.

Если такой вариант не устраивает, ну давайте думать какие еще игры можно перевести.

Да и хотелось бы все же поучаствовать в вытягивании ресурсов из игры, а не просто переводить текст.


Часовой пояс GMT +3, время: 07:53.

Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024