![]() |
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Когда-то начинал колупать LEGO Star Wars первую часть, решил попробовать ещё раз. Озвучки там, как известно, нет. Только текст. Шрифт в PS2 версию можно перенести из ПК (саму текстуру и ещё 4 каких-то файла) без каких-либо изменений. Игровой текст в обычном txt, только в разной кодировке. На PS2 - однобайтовая ANSI, на ПК - двухбайтовая UTF-16 LE. Но, в PS2 версии есть также комплект файлов для японского языка. Его текстура в 4 раза больше, чем файл с латиницей. Символов - больше 256, и для японского языка файл с текстом в той же кодировке, что и на ПК. Вроде, всё должно работать. Есть идеи, как заставить игру читать файл с русским текстом не в ANSI, а в UTF-16 LE?
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
В notepad++ открываешь текстовый файл, ctrl+a, ctrl+c, выбираешь в меню кодировку ansi, ctrl+v, ctrl+s и делов то ..
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Я ожидал чего-то более масштабного. =) За подсказку спасибо, попробую.
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Короче, я сдаюсь. Странная игра какая-то. В американской версии такие файлы:
english.txt - собственно, текст lego_font_06.bmp - шрифт lego_font_06.gif - ещё шрифт, такой же lego_font_06.fnt - я предполагал, что таблица (об этом ниже) lego_font_06.pnt - так и не понял, что это за файл, аналога в ПК версии нет lego_font_06.qfn - тоже не понял lego_font_06.txt - список символов в шрифте Какой из двух шрифтов используется игрой - неизвестно, заменял оба, всё работает. Файлы fnt, qfn и lego_font_06.txt тоже прижились. Текст, преобразованный в UTF-16 LE, игра отторгает (пропадает весь текст). В ПК версии файлов fnt два. Пробовал в PS2 оба, один из них ломает отображение шрифта - все символы заменяются на один (вроде, левый нижний угол заглавной A), поэтому и решил, что таблица. Со вторым файлом отображается правильно. А в японской PS2 вообще файла fnt нет. На счёт кодировки - никакая это не ANSI. Просто коды латинских букв, цифр, знаков препинания и некоторых других символов в ней те же, что и в ANSI. А коды кириллицы используются для других символов. Файлы выкладываю, скорее, для подтверждения, что это не самая удачная игра для перевода. https://mega.nz/file/BhNDwQba#DhIx7y...ArUhjGCZDeSx-c https://mega.nz/file/s4d3zYyC#nP-Crr...oUO4S0s42P7T2Y https://mega.nz/file/tgNB2QKR#775mq_...cua11KdaKrz2uY |
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
А можно ли перенести текст из европейки на американку в 2 игра, ето Motorstorm Arctic Edge и вторая ATV Offroad Fury 4 ??? Просто 60 Гц в них сделать можно чтоб шли в полной скорости как и американки ну и оф локализация будет, но в американке ATV есть 480р а в Motorstorm можно через HEX впихнуть код которий включит 480р, да и что в мотошторме а что в АТВ разрешение игр више чем в палке...Спасибо за ответ)
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Цитата:
например в SW The Force Unleashed так же две таблицы, и текстовая и бинарная (fnb аналог fnt) тесктовая пустышка, не используется в игре а текст скорее всего utf 8 символы русской анси зашиты как utf8 вот пример для SW 20= 21=! 22=" 23=# 24=$ 25=% 26=& 27=' 28=( 29=) 2A=* 2B=+ 2C=, 2D=- 2E=. 2F=/ 30=0 31=1 32=2 33=3 34=4 35=5 36=6 37=7 38=8 39=9 3A=: 3B=; 3C=< 3D== 3E=> 3F=? 40=@ 41=A 42=B 43=C 44=D 45=E 46=F 47=G 48=H 49=I 4A=J 4B=K 4C=L 4D=M 4E=N 4F=O 50=P 51=Q 52=R 53=S 54=T 55=U 56=V 57=W 58=X 59=Y 5A=Z 5B=[ 5C=\ 5D=] 5E=^ 5F=_ 60=` 61=a 62=b 63=c 64=d 65=e 66=f 67=g 68=h 69=i 6A=j 6B=k 6C=l 6D=m 6E=n 6F=o 70=p 71=q 72=r 73=s 74=t 75=u 76=v 77=w 78=x 79=y 7A=z 7B={ 7C=| 7D=} C380=А C381=Б C382=В C383=Г C384=Д C385=Е C386=Ж C387=З C388=И C389=Й C38A=К C38B=Л C38C=М C38D=Н C38E=О C38F=П C390=Р C391=С C392=Т C393=У C394=Ф C395=Х C396=Ц C397=Ч C398=Ш C399=Щ C39A=Ъ C39B=Ы C39C=Ь C39D=Э C39E=Ю C39F=Я C3A0=а C3A1=б C3A2=в C3A3=г C3A4=д C3A5=е C3A6=ж C3A7=з C3A8=и C3A9=й C3AA=к C3AB=л C3AC=м C3AD=н C3AE=о C3AF=п C3B0=р C3B1=с C3B2=т C3B3=у C3B4=ф C3B5=х C3B6=ц C3B7=ч C3B8=ш C3B9=щ C3BA=ъ C3BB=ы C3BC=ь C3BD=э C3BE=ю C3BF=я вместо русских букв должны быть умляуты немецкие если они будут, то можно русские вставить |
Re: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Тут в японскую версию Beavis and Butt-Head in Virtual Stupidity (PS1) вставили английскую озвучку. А вот интересно, есть же на ПК русская версия этой игры, можно ли вставить русскую озвучку в PS1 версию?
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Привет всем!!!
Нужны знатоки Звездных Войн. А именно, кто знает, как по канону переводятся различные способности Силы? Нашел несколько сайтов, где почти все варианты Силы упомянуты, но без привязки к английскому оригиналу. 1. Force Slam (возможно Ground Slam) 2. Sith Seeker 3. Detonate (возможно Force Detonate) 4. Sith Scorcher 5. Sith Strike 6. Sith Barrage 7. Saber Assault 8. Power Slam 9. Pummel Перевести я могу, но нужны именно каноничные названия на русском, как они приняты в этой вселенной. |
Ответ: Re: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Цитата:
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Цитата:
на крайняк сверся с пк версией, она же текст официальный имеет в игре есть xls таблица с приемами Как есть, так и переводи) |
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
...
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Ребята, кто знает возможно ли конвертнуть PAL в NTSC чтоб игра шла в полной скорости, интересует ПС1 игра, и чтоб картинка не сдвигалась при конвертировании вниз ??
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Цитата:
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Цитата:
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Сложно разбираться в том, в чём не разбираешься.
Цитата:
В UTF-8 он кодируется двумя байтами, C3 A9, а в игре - одним, Е9. Я уже который день этим самым методом тыка пытаюсь сделать хоть что-то в этой игре. Если подбирать наугад - то как? Там же вариантов - ппц, если по два байта на символ. А если по одному - до ff проверил, ни одной русской буквы мне игра так и не отобразила. Пробовал через хекс подсунуть в текстовый файл традиционные для UTF-8 коды кириллицы - не сработало, игра вывела что-то вроде YaAa вместо начала русского алфавита. Посмотрел вторую часть - вот там, кажется, UTF-8, в обеих версиях, и кириллица полностью присутствует в шрифте. Но выводить на экран русские буквы игра упорно не хочет. Вместо начала алфавита - квадратики... Вообще, стоит написать в файл с текстом хоть что-то не то, и строка в игре полностью пропадает. Ещё глянул в хексе текст из ПК. Там вообще всё в наглую набрано кириллицей, хотя в шрифте нарисованы только те буквы, которые отличаются по написанию от латинских. Я почему-то предполагал, что для остальных должны использоваться коды латинских букв. Но нет. Я запутался, короче. |
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Цитата:
Скинь таблицу символов из игры и текстуру, а так же текстовик из игры с текстом |
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
-ZigZag-, скачал твои звёздные воины, но там же вся игра в одном файле "game.dat", есть распаковщик? влом разбирать самому
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
ViToTiV, скрипт для QuickBMS
https://aluigi.altervista.org/bms/ttgames.bms Шрифты в папке Stuff. Теоретически, ещё Xpert2 этот формат знает - плагины для The Chronicles of Narnia. Но тот, что от первой части, распаковывает только файлы, без папок. А второй создаёт какой-то левый скрипт, там адреса смещены (вместо 00004800 будет 00480000). Может, отредактировать можно, но не пробовал ещё. Цитата:
https://mega.nz/file/99kSFKiL#Y-TtNF...zl3LRcuc2bMgWw Шрифт из PS2. Точнее, 2. Они одинаковые, но на всякий случай. https://mega.nz/file/QolWwaiS#_M4Mt9...rl-dDtv8TQAlOk Таблица и прочее из PS2. https://mega.nz/file/AolylSjR#3Euwiz...oxbr7GkXb50sSo Для ПК: Текст.https://mega.nz/file/c5kAGQbB#YB8jBS...Ld_fYXHR4G-t3E Шрифты. Все. Судя по файлу lego_font_06b.txt, игре нужен lego_font_06B.dds. Но, как ты наверное понял, я не уверен. https://mega.nz/file/h88WnaqI#99t0In...Xf4hH7np8RQMlM Таблица и прочее. https://mega.nz/file/51tyGIrY#-WWA_B...V4RiaYXzzjJfKM Это всё, что имеет отношение к тексту. |
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
-ZigZag-, да, уже сам нашёл.
пока проверил что: lego_font_06.bmp - не используется lego_font_06.gif - не используется, что и стоило ожидать, ни в одной PS2 игре не встречал чтобы были стандартные форматы графики. шрифт в файле lego_font_06.pnt, вот я его запоганил кодировка текста однобайтная, UTF там нет. берёшь картинку шрифта, открываешь файл "lego_font_06.txt" и смотришь на строки типа "chars "ABCDEFGHIJKLMNO"" и т.д. - вот это и есть коды всех символов в шрифте по порядку чё здесь сложного не пойму?) |
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Цитата:
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Цитата:
скинь текст от ПК русский |
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Цитата:
https://mega.nz/file/c5kAGQbB#YB8jBS...Ld_fYXHR4G-t3E Цитата:
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Со шрифтом могу помочь, файл координат уже тоже разобрал, но блин... Игра то отстой полный, мне уже жаль что я на это время трачу))
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Посмотрел шрифт... Я не понял, а с чего кто то решил, что там русские символы есть?))))
Там есть умляуты, формально это в Анси русские, но сам шрифт то не имеет заранее русские буквы. Можно таблицу символов переделать и все. Пишешь русской Анси, шрифт подхватывает умляут и отображает. Надо просто шрифт переделать и таблицу под новые буквы. Хотя легче новый создать. |
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Цитата:
Или ты в коем то веке решил вновь что то перенести?) |
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Цитата:
Цитата:
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Цитата:
в RAW формате, 8 бит, 512х512, палитра начинается с 0х80, изображение начинается с 0х560. просмотреть и заменить можно например прогой "Tile Molester", но я пользуюсь своей самописной, поделиться к сожалению не могу. метрика шрифта (координаты букв): файл "lego_font_06.qfn" (есть ещё "lego_font_06.fnt", но я пока не понял для чего он, возможно метрика и в нём тоже) на позиции 0х0C - кол-во символов (4 байта). с позиции 0х5C - координаты, по 4 байта: X, Y и ширина (высота не указывается, она везде 60), но тип не integer, а с плавающей точкой, в Delphi это тип "Single". как-то так |
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Цитата:
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Возможно тема уже обсуждалась, я не знаю. Есть ли возможность портировать перевод Alone in the dark: New Nightmare от Акеллы на ПК на версию PSOne. Например, как это сделал ViToTiV для PS 2)
|
Часовой пояс GMT +3, время: 12:37. |
Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024