![]() |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
странно вы ещё не-определились какую игру переводить. уже говорите о хакинге, если паритца с переводами и хаками нужен Большой энтузиазм. вы ещё не начали?
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
ну насчёт всех не скажу. а вот для перевода Талеса оф... человек уже нашёлся ;)
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
С японского нужно переводить, с японского! :)
Что-нибудь маленькое и экстраординарное типа Pixy Garden - симулятор разведения фей на заселяемых планетах в далеком будущем. Только там хакать надо уметь круто, переводчик засыпался на разборе шрифтов и проект умер... |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
Цитата:
Надо расширить список игр для возможного перевода.Я предлагаю добавить какого-нибудь из Мегаменов серии Х (там вроде текста не много). |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
ну список расширять-то никто не запрещает. только кто ломать будет эти игры. здесь кроме тебя, paul_met, никто в хакинге вообще не разбирается. но и ты тоже не профи и думаю работать с АСМом тебе будет сложновато.
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Кстати мой друг знает итальянский, если что - я его тоже подключу к переводу. Он если что согласен.
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
интересно, а вы знаете хоть одну нормальную итальянскую игру. что-то не припомню. да ещё на ЗЫЧ. так что помощь переводчика с итальянского вряд ли понадобится :)
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
Что касается меня, то мне в детстве такие корявые переводы очень не устраивали. Я все думал: "ну, неужели так трудно нормально перевести ?". Конечно, понятно, что у них там время ограничено и т.д. (ну, типо продавец сказал, что вот завтра диск принеси уже), но если так криво-косо переводить, то вообще теряется смысл создании эдакой "русской версии". И так как я уважал русские версии, но не уважал глюки/зависания+кривой перевод, я еще с детства мечтал переводить игры для PSX. И не смотря на то, что она уже снята с производства, у меня все равно осталось желание перевести те игры, на которых я вырос и которые теперь живут в моей душе... Но учитывая, что кудос или еще кто им подобные переводят хуже не куда, у них есть все средства для разработки. А когда я хочу перевести нормально, то у меня как раз этого всего нет и приходится разбираться самому. В итоге получается, что даже если скрывать подробности хакинга, "обезьянам" он в руки все равно попадет... Цитата:
Что касается сокращения слов, то единственно до чего я дотюкал - это то, что текст похоже представляет собой грубо говоря текстовый файл, запакованный вот в эти самые файлы (ну, типо MAINRSRC.BFF, про который я писал в своей статье). Просто надо декомпилировать их, изменить текст без сокращения, а затем скомпилировать обратно. Такое получалось у RGR с игрой Crash Team Racing, но не получалось у Вектора. Недавно наткнулся на одну интересную вещицу: скачал русскую версию Тони Хока 3 (от кудоса), и русскую версию (отсюда) Гарри Поттера от "Лис". Просканировал основные файлы игры, сравнил с лицензией... и обнаружил, что в русских версиях в основных файлах лежит немного информации и... файл *.psb. В лицензионных играх его не было. Сразу видно - перекомпилировали (вот только чем ?). Это также служит ответом на то, почему некоторые этапы там не выполняются... |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
насчёт копирования на жёсткий. делаешь образ в формате .bin/.cue ISOBusterом или CDRwinом. потом бери CDMage и вытаскивай любые файлы из образа :) вот только потом проблемно правильно собрать образ, если файлы толичаются по размеру, но можно :)
насчёт денег, да за деньги можно купить всё, даже работу хакера. вот только платить мало кто собирается. а всякие кудосы живут за счёт тех, кто играет в их поганые переводы. и таких большинство. вот что обидно. :( |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Интересно , а я "обезьяна" по вашему? Super_
Идея работы хакеров как раз в том , чтоб все принадлежало всем и нашару. Не хакеры те, кто скрывает как работать с файлами соньки даже если эти люди и умеют ломать игры. Тем более я знаю много людей (да и все знают таких людей), которые в состоянии перевести текст куда лучше и красивее этих "крутых программеров". Но нет. Ешьте что дают, господа. |
Часовой пояс GMT +3, время: 03:37. |
Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024