PSX Planet: SONY PlayStation Community

PSX Planet: SONY PlayStation Community (https://psxplanet.ru/forum/index.php)
-   Игры (https://psxplanet.ru/forum/forumdisplay.php?f=407)
-   -   Локализаторская «кухня» (https://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=13609)

koge 15.02.2011 16:21

Ответ: Локализаторская «кухня»
 
К сожалению некоторая проблема в совместимости программ под XP в 7-ке есть и microsoft сама это заявляет.
Для решения этой проблемы в win 7 предоставляется несколько способов.

1. Выставить режим совместимости (стандартный вариант, в контекстном меню выбрать приложения выбрать вкладку совместимость-windows XP SP2)
2. XP-mode, запуск в гостевой ОС

MFS 03.10.2018 13:12

Ответ: Локализаторская "кухня"
 
Цитата:

Сообщение от volgame (Сообщение 89520)
Никогда не понимал когда ругают Кудос или вообще какую-либо переводческую контору, народ хотел игры, хотел руссифицированные игры

Не знаю лично я ничего такого не хотел, с удовольствием поиграл бы в своё время во все великие хиты на ЗЫЧ в оригинале, но увы такой возможности в России-матушке 90-х-начала 2000-х просто не было...

DruchaPucha 03.10.2018 13:20

Ответ: Локализаторская «кухня»
 
Продавались такие диски (сам видел на Кузнецком Мосту), их никто не брал.

volgame 03.10.2018 13:26

Ответ: Локализаторская "кухня"
 
Цитата:

Сообщение от MFS (Сообщение 238660)
такой возможности в России-матушке 90-х-начала 2000-х просто не было...

Не правда это. Игры на оригинальном языке продавались повсеместно, не оригиналы, а именно на родном языке, штамповки. Они стоили в два-три раза дешевле русских версий. В Питере было пять категорий игр, от 1-5. Пятая категория примерно 50 руб. за диск, первую можно было и за 10 купить. С 1-3 обычно и были англоязычные/японские игры. Играй, не хочу. Да и русифицировать игры стали примерно в 97-98 году, приставка уже три года как продавалась. Лично я всегда покупал англоязычные (и японские) игры в клубах (не торговых точках) по 10 руб. за диск, обычно брал сразу на 300-500 руб. (30-50 игр). Если игр 3ДО в своё время я купил всего штук 50 (других игр было не найти, для 3ДО всего примерно 250 игр), то для ПС1 я в первый год купил уже порядка 1500 игр. Русские я стал покупать только в 2000 годах, по знакомству за 25 руб. за диск, изредка за 50 руб. Иногда покупал и оригиналы (черные диски) по 50 руб. за диск. Черных дисков (оригиналов) действительно было мало в продаже, но я никогда не болел лицензией. Вот такие крези времена были.

MFS 03.10.2018 13:47

Ответ: Локализаторская "кухня"
 
Ну я про 2000-е и говорю. По-моему я вообще не находил дисков для пс1 без перевода в это время. Ни на Горбухе ни просто в палатках. Приставка с 99-го, до конца сего года ещё успел урвать несколько хитов в оригинале (тру-японский Теккен 3 без Скайуокера, нормальный МК4 и т.д.), а потом уже всё, каждая мелочь, каждый файтинг был засран.. =(

DruchaPucha 03.10.2018 23:51

Ответ: Локализаторская "кухня"
 
Цитата:

Сообщение от MFS (Сообщение 238664)
Ни на Горбухе ни просто в палатках.

На старой Горбушке были (лежали в коробке 2-5р), насчёт "двора" не знаю не покупал там игры. А вот на КМ оригинальные версии (80р) стоили дороже чем русские (50р), но это уже был где-то 2003? год, потом там всё снесли::BlackEye::.

shamalama 04.10.2018 02:47

Ответ: Локализаторская «кухня»
 
На трекере проявился один из команды RGR - пост, я клинья к нему подбиваю чтоб вспомнил старое и чё-нить до ума довёл из PS1-наследия.=)

DruchaPucha 04.10.2018 12:09

Ответ: Локализаторская «кухня»
 
Может информацию выудишь что и как было.

volgame 04.10.2018 12:58

Ответ: Локализаторская «кухня»
 
Так ответы сделаны на основе статей которые в первой теме, ничего нового там не написано, только тумана напустил, это любой может сделать.

Zamochu 04.10.2018 13:21

Ответ: Локализаторская «кухня»
 
Цитата:

Сообщение от volgame (Сообщение 238702)
Так ответы сделаны на основе статей которые в первой теме, ничего нового там не написано, только тумана напустил, это любой может сделать.

Согласен, всё что он описал, ясно как будний день, да и то что он с RGR, абсолютно нечем подтвердить.

volgame 04.10.2018 13:27

Ответ: Локализаторская «кухня»
 
Где то на Форуме есть ссылка или интервью переводчика из Файркросс опубликованное лет пять назад, там как раз и написано то о чём пишет автор с Рутрекера. Я по возрасту тоже могу сказать что я переводил в те годы игры и попробуйте доказать обратное. Пусть знания продемонстрирует.

DruchaPucha 04.10.2018 13:44

Ответ: Локализаторская «кухня»
 
Да в сети уже были липовые интервью (от Котеуза например), в общем всякое может быть. Хотя в теме FF8 вроде всё верно написано. 8 часть была переведена раньше чем другие игры от Скворешников и перевод там корявый.

MFS 04.10.2018 15:25

Ответ: Локализаторская «кухня»
 
Настоящие пираты скорее всего были дипломированными программистами (судя по тому, как они ломали игры), сейчас наверное работают потихоньку всякими айтишниками и раскрывать секреты взлома игр 15-20-летней давности на собираются.

shamalama 12.10.2018 01:03

Ответ: Локализаторская «кухня»
 
на трекере новая порция воспоминаний ргровца -
Цитата:

Сообщение от pristav123
Цитата:

Цитата:

Сообщение от pristav123
Кроме того, было время потестировать и причесать часть текста, по крайней мере в начале игры. Вот как-то так.

так в том и вопрос, почему вдруг "было время" - тогда как пиратам тогда нужно было выпускать как можно быстрее, чтобы снять первые барыши? "руководство" поняло, что сделанные по-быстрому промтом переводы не нравятся людям и на "качественном" переводе можно заработать больше, и поэтому ослабило вожжи и не стало подгонять со сроками?
или не можешь рассказать? :)
Попробую сформулировать.
Тогда сложилось вместе несколько факторов.
С одной стороны, уже прошло несколько лет после того, как в мае 1998 года был сделан первый перевод, и накопился уже достаточный технический опыт, чтобы делать переводы на хорошем уровне.
С другой стороны, «руководство» было нормальным. Изначально нас связывали долгие дружеские отношения и уже потом появилась тема с переводами. Поэтому по деньгам никто не «душил». Не было такого, типа «я за любой перевод больше 150 баксов принципиально не плачу», соответственно, и не возникало ощущения «нафиг тут упираться за эти копейки», которое портит весь настрой.
Но основная причина, наверное, все-таки в отношении к делу. Это была не просто работа, а работа, которая нравится. Если ты понимал, что может получится хорошо, то появлялся здоровый азарт, сделать круче остальных.
Поясню на примере. Была такая игра Gran Turismo.
http://rgdb.info/games/playstation-1...mo-ps1-versiya
Никто не заметил одного отличия перевода РГР от всех остальных. Как Жорж Милославский, собрал вещи, всё на русском, огляделся, а главное меню осталось на английском языке) Пришлось разбираться. Оказывается, надписи главного меню засунули в видеокадры MJPEG. Стандартно такие кадры имеют 2 уровня сжатия. Сначала используется алгоритм Хаффмана, потом результат передается на аппаратное декодирование. А тут хитрые создатели заменили первый уровень на свой самописный алгоритм архивации. В итоге, пришлось для меню сделать 4 новых видеокадра, найти этот алгоритм Х., раскодировать эти кадры наполовину и закодировать обратно алгоритмом из Gran Turismo. В результате получилось красивое главное меню на русском языке. Естественно, за него никто специально не доплачивал. Можно было и не заморачиваться, напечатали бы и так. Просто захотелось сделать лучше остальных.
Кто-то может себе представить, чтобы Кудос вот так всё бросил и стал морочиться с лишними 4 строчками на русском языке? :D
Еще не факт, что любой переводчик смог бы разобраться.

Часто в сложных проектах из-за технических сложностей могло получиться либо хорошо, если постараться, либо очень убого. Без среднего варианта.
Например, как тут: http://rgdb.info/games/playstation-1...er-ps1-versiya

Поэтому всегда всё зависит от того, как подходить к делу.


MFS 12.10.2018 13:56

Ответ: Локализаторская «кухня»
 
Похоже что не самозванец. =) Всё-таки РГРовцы были молотками, всегда выделялись по качеству текста от остальных пиратов.

DruchaPucha 12.10.2018 15:53

Ответ: Локализаторская «кухня»
 
Да он много чего уже рассказал, даже открыл имена актёров студии, в общем очень интересно.

rashan 14.10.2018 01:18

Ответ: Локализаторская «кухня»
 
Как была организована штамповка пиратки на psx/ps2, по словам СавитарСвит.

shamalama 14.10.2018 03:47

Ответ: Локализаторская «кухня»
 
прикольно)

SSvit 14.10.2018 07:52

Ответ: Локализаторская «кухня»
 
Если кому интересны игры из видео, могу снять образы.
А вот включать и проверять их - желания нет.

rashan 14.10.2018 08:51

Re: Ответ: Локализаторская «кухня»
 
Цитата:

Сообщение от SSvit (Сообщение 239191)
Если кому интересны игры из видео, могу снять образы.

Конечно интересно, смело снимай образы)) =)

SSvit 14.10.2018 10:04

Ответ: Локализаторская «кухня»
 
А выкладывать их в какую тему?

rashan 14.10.2018 10:38

Ответ: Локализаторская «кухня»
 
Можешь мне в лс скинуть, а я оформлю. Или прям тут кидай, я думаю volgame будет не против.

SSvit 14.10.2018 11:45

Ответ: Локализаторская «кухня»
 
Проверил игры. Все на CD и все английские версии. Есть ли смысл выкладывать?Экко дельфин 2СД
Star Wars Racer Revenge
head hunter 3СД
Pirates The Legend of Black Kat
Salt lake 2002
High Heat Major League Baseball 2002
Mobile Suit Gundam Zeonic Front





shamalama 14.10.2018 11:54

Ответ: Локализаторская «кухня»
 
Возможно это CD-конверты DVD-игр. Это было актуально только во времена DVD-дефицита болванок в начале века. А тем более - англ версии.. Кому-то это может быть интересно?

DruchaPucha 14.10.2018 11:57

Ответ: Локализаторская «кухня»
 
Про какой год в видео идёт речь? Вектор появился в 1999 году, а Кудос вообще в 2001, до них уже было много студий, которые занимались переводами и находились они в России. Может речь шла об озвучке?


Часовой пояс GMT +3, время: 19:25.

Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024