PSX Planet: SONY PlayStation Community

PSX Planet: SONY PlayStation Community (https://psxplanet.ru/forum/index.php)
-   Общество (https://psxplanet.ru/forum/forumdisplay.php?f=410)
-   -   Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!* (https://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=3205)

SevenArt 19.08.2008 20:00

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Ох...много сообщений. Состарюсь пока на все посты с цитатами поотвечаю ))))
Так что буду писать сразу всем.
Тут прошло много скептических мыслей по поводу голого энтузиазизма. Допустим , без знаний ничего перевести и не получится. Но скажите , на чем наш форум стоит? На программерах , которые Java или HTML выучили еще в детстве? Нееее... Знания никак не добавят желания заливать игры , часами оформлять темы , писать рецензии.
Сперва - желание , потом - поиск необходимой информации. Ну а уже потом сама робота. Я вижу так. Кто видит иначе?
____________________________
Потом , много желающих и мало знающих. Это не беда. Я сегодня в гугл запрос подал по поводу переводов и сильно удивился : инфы , гайдов , FAQ'ов - просто
море! Сделаем на нашем форуме сборку гайдов на все случаи переводческой жизни. Так чтоб прочитал , с первого раза все понял , проги скачал и сразу в бой.
Это займет не мало времени , но подготовить хорошую обучающую базу того стоит. Мало ли сколько еще людей прийдет на форум и захочет переводить игры?
И еще одно: знать сразу все про перевод игр не обязательно. Разделения труда никто не отменял :) Кто-то лучше текс переведет , кто-то - шрифт нарисует , кто-то ошибки поправит. Так и быстрее , и проще для каждого , и веселее!
___________________________
Далее. Кто-то хочет одну игру перевести , кто-то - другую.
Не вопрос: будем сразу несколько проектов запускать. Ведь интереснее заниматься переводом имеено той игры , которую сам давно хочешь перевести.
А если кому без разницы , что переводить - в любом проекте место найдется.
___________________________
Еще хочу сказать , что начатое здесь доживет до завершения. Не два человека на выходные под пивом делать собрались. Нас много , времени сколько угодно.
Если кто-то один не справиться - кто-то другой подхватит и доделает.
Желаю нам всем удачи и терпения.
Заходите в новую социальную группу : Группа переводчиков форума psxplanet.ru ;)

Asket 19.08.2008 20:17

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Ну, думаю может это дело сдвинется с мертвой точки )

Aldorr 19.08.2008 20:25

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
SevenArt
Молодца. :) Думаю, дело пойдет. Кодер у нас уже есть, переводить могу я, тайпсеттеров тоже видел тут предложения.. Ты можешь координатором проекта быть, лидером всего нашего будущего ансамбля.
Go, go, psxplanet trans team ?

Asket 19.08.2008 20:30

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Меня возьмете ? )

DruchaPucha 19.08.2008 21:53

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от Mr. Doshirak (Сообщение 8846)
Да...был я на сайте "Шедевра" на форуме по теме перевод PSX игр...и понял...что без знания программинга и кучи кучи всего - ничего не получится. Перевод PSX игр очень не прост. Одного желания мало. Как я понял "шурует" в этом только DruchaPucha и все. Но заниматься "этим" одному очень сложно. Нужно хотя бы штук 5 таких DruchaPuchayes1, тогда что-нибудь может и выйдет...а так...

Ну вообще то часть игр для PS, перевести не составит труда. Это я о тех играх, где шрифт и текст не запакован. Для перевода понадобится: TIMViewer - для извлечения и запаковки графики, Win Paint - для перерисовки графики, Translhextion - хекс редактор для редактирования текста, ну и ещё если познания английского языка скудны, придётся ипользовать переводчик, правда не забудьте, потом подредактировать текст, а то получится незнамо чтоwacko1

SevenArt 19.08.2008 22:01

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от Aldorr (Сообщение 8965)
SevenArt
Молодца. :) Думаю, дело пойдет. Кодер у нас уже есть, переводить могу я, тайпсеттеров тоже видел тут предложения.. Ты можешь координатором проекта быть, лидером всего нашего будущего ансамбля.
Go, go, psxplanet trans team ?

ОК. Пока толку с меня мало буду главным болтуном :)
Правда роль лидера как-раз подразумевает глубокое знание вопроса =)
Но об этом мы пока забудем :)
Go, go, psxplanet trans team !
Цитата:

Сообщение от Asket (Сообщение 8965)
Меня возьмете ? )

Взяли. Твое первое задание: выдумай 3 причины , по которым эта затея может накрыться медным тазом. Только без повторов , тут уже многое было сказано.

Asket 19.08.2008 22:18

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
А зачем выдумывать? Главное что бы желание не у кого не пропало. Ну если так сильно желаете, то:

1. Координатор
2. Японский (как вариант другие азиатские языки)
3. Желание (или желание уже было?)

:)

П.с. Вобще нада начать с малого. Напрмер с nes или snes.

realavt 20.08.2008 00:39

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Ой нет, оставьте пожалуйста 8- и 16-битки в покое! Этого "малого" уже в интернете кучи и играть в это совсем не хочется, всё достойное и так уже давно перевели, по крайней мере на английский. А вот когда смотришь на ситуацию с переводами для PS1 и PS2 - становится очень печально. Возникает впечатление что весь народ с ума сходит от 16 бит, а на соньках ничего интересного не выходило, что стоило бы перевести с японского. Но ведь это же не так...

Asket 20.08.2008 06:34

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Знаю. Просто это нужно для того что бы народ понял что и как. Ну, если такой вариант не устраивает, тагда гайды для начала нужны. Нужно же с чего то начинать...

Real Gecko 20.08.2008 07:49

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Ну вобщем перевод с английского не проблема (даже на слух хыхыхы), программирование тоже ерунда. Инструментарий для расковыривания ресурсов в нете можно выкопать запросто. Теперь такой вопрос: что будем переводить?
ИМХО надо выбрать какую-то одну игру, чтобы можно было разобраться что с ней и как. Надо сначала расковырять техническую часть, чтобы можно было наметить план работы. Перевод сам по себе дело не сложное, а вот всякие технические моменты вроде создания шрифтов и вбивания их в игру или запись звука это уже не много сложнее.

Mr. Doshirak 20.08.2008 13:23

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Это все хорошо, конечно...но ребят ( я имею в виду господ энтузиастов - не принимайте это как иронию, я в хорошем смысле слова), вы просто ради спортивного интереса зайдите на форум Шедевра хотя бы почитайте с какими проблемами сталкиваются люди, которые далеко не профаны в этом деле. Сделать перевод в стиле Кудос +- - может и можно. Но чтобы перевод "правильно работал", обойти проблемы вместимости строк, на сколько я понял она одна из главных и чтобы это вообще было грамотно. Я отнють не настраиваю все на негатив, наоборот вперед, молодцы...просто хочется более трезвого взгляда. Сам я к сожалению не помошник в этом деле, так как не знаком с программингом итд, перевести могу, но тут думаю и без меня много людей не плохо знающих английский. Одним словом Удачи !

Asket 20.08.2008 21:00

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
to Real Gecko Для начала нужно определится, а нужно ли нам это ) И кто собсна будет в команде. Вернее кто согласен уделять проекту хоть бы немного личного времени. А уж тока затем определять остальные задачи.

to Mr. Doshirak На сайт Шедевра заходил и неоднакратно. Вывод такой - сложно но можно.

Real Gecko 21.08.2008 07:22

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
если бы это было никому не нужно, то эта тема не появилась бы и в ней не развернулась бы такая бурная дискуссия...

SevenArt 21.08.2008 16:50

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Опять забегу вперед: как я понял из того , что в нете по теме переводов консольных игр есть - работа над стрелялкой и над РПГ отличается только затраченным на перевод временем. Колупать РОМ что в том случае , что в том (а это довольно сложно). И потом остается только подставить русский текст на место английского - вот тут по времени и будет разница: пару недель или пару месяцев.
Так что можно смело замахиваться на игру с любым количеством текста: если у нас до этапа собственно замены текста получится добраться , то уж точно переведем! Ну и может быть такое: выберем игру , договоримся кому и что делать , а разламать ее на части не получится.
Так что можно начинать пробовать с любой игры. Я предлогаю Asure Dreams , но совсем не настаиваю. Это не очень популярная игра , а перевод должно быть интересно делать всем ( ФФ , СХ и Покемонов не предлагать! ^_^ ).

Жду предложений - вспоминаем хорошие игры , выставляем на обсуждение варианты!
_____________________________________________________
Теперь по теме того , как будем переводить.
Гугл мне ответил , что есть море инфы по этой тематике , как на английском , так и на русском. Это хорошо. Плохо то , что инфа эта писана людьми знающими и для знающих. Еще плохо то , что нет единого гайда на все случаи жизни - но это понятно: единого стандарта в производстве игр нет и каждый разработчик делает на свой лад.
Предлагаю пойти таким путем: выберем игру , создадим тему и в этой теме будем задавать вопросы ( глупые , умные , смешные , очень смешные ) , касающиеся перевода. Поисковики и добрые люди помогут нам найти необходимую информацию из которой смастерим свой гайд.
Когда ответы на первостепенные вопросы будут найдены и кто-то решит , что готов попробовать ( желающих , надеюсь будет много , да я и сам поробую =) ) , приступим к поиску решения проблем , которые непременно возникнут. И так далее , пока все всё не поймут и робота не докатиться до конца. Потом - уход в запой на неделю и затем новый проект ( шутка! )

Asket 21.08.2008 18:48

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
yes1Полностью поддерживаю. А про игру... Даже и не знаю...

Aldorr 21.08.2008 18:52

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Ога. Командуй, маста, моя готов :D

realavt 21.08.2008 20:53

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Я думаю что все участники перевода должны назвать 5 игр, в переводе которых они реально хотели бы участвовать. Какая игра будет названа больше других - ту и переводите :)

Asket 21.08.2008 21:17

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
тут бы по паре игр назвать ) Просто в то что хочу поиграть уже давно переведено на русский ) А то что не переведено... Пока в голову ни чего не лезет.

Asket 25.08.2008 22:11

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Ээээ... и что? Все? Кочился энтузиазм?

paul_met 25.08.2008 22:14

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Давайте игру выбирать что-ли...

Aldorr 25.08.2008 22:27

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Для начала неплохо бы все таки определиться с составом группы...yes1

realavt 25.08.2008 23:00

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Эхх, плакали мои менюшки в Rakugaki Showtime...

paul_met 25.08.2008 23:26

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Эхх, плакали мои менюшки в Rakugaki Showtime...
Может и "не плакали" ещё..
Будет время,посмотрим что можно ещё сделать..

Asket 26.08.2008 09:55

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Ладно. Тада другой вопрос. Кто координатором будет? У него и будем записыватся в группу.

Real Gecko 26.08.2008 10:00

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Блин я бы взялся за Soul Reaver. Но она уже есть в почти отличном переводе и там ещё в основном надо будет переводить аудио... эх, всё равно я с радостью бы сделал мега-супер-пупер перевод:))))

Lance 26.08.2008 22:20

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Хм, это интересно. Я имею навыки программирования и могу переводить. Правда, как конкретно переводить игрушки, я понятия не имею, но если мне доступно подсказать, то с радостью поучаствую.
Игры... Tales Of Destiny. Можно еще первый Lunar. Возможно, Brave Fencer Musashiden - сам не проходил, но думаю, что по объему не так уж и страшно. (А все-таки на первом этапе лучше взяться за что-то не очень крутое).

Asket 27.08.2008 06:31

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Ну, в инете есть инфа на эту тему. Например тут http://shedevr.org.ru/

Хм, и думаю, если кто нактнется на интересную инфу на данную тему то ссылки кидать сюда (неважно, на английском или на русском)

Alex@ndr 28.08.2008 00:11

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Не встретил ещё ниодной ПОЛНОСТЬЮ переведённой версии Parasit Eve 2 yes1

SevenArt 29.08.2008 19:19

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от Asket (Сообщение 10745)
Ээээ... и что? Все? Кочился энтузиазм?

Дудки он у меня кончится! Auu_ Просто на работе ахтунг был , щас уже попроще =)
Ну а если вообще говорить , то думаю проблема в том , что пора уже начинать , а что делать нужно - никто не знает. Первые движения вперед они всегда со скрипом. Плюс к тому - сходу и на многое замахнулись.
Цитата:

Сообщение от Aldorr (Сообщение 10753)
Для начала неплохо бы все таки определиться с составом группы...yes1

Заходим в мой кабинет , слева будут разделы. Там в Контактах заходим в Социальные группы. Я создал открытую группу "Группа переводчиков форума psxplanet.ru" - вступаем в нее. Так будет очень удобно просматривать всех вольных переводчиков. :)

Цитата:

Сообщение от realavt (Сообщение 10765)
Эхх, плакали мои менюшки в Rakugaki Showtime...

Стоп! Никуда они не плакали! Еще немножко терпения... да и кто тебя в этом начинании опередить может? Haha_ Все будет.

Цитата:

Сообщение от Lance (Сообщение 11052)
Хм, это интересно. Я имею навыки программирования и могу переводить. Правда, как конкретно переводить игрушки, я понятия не имею, но если мне доступно подсказать, то с радостью поучаствую.

Вот и я не нашел пока достойной обучалки как переводить. Везде только обрывки информации. Если мы сами напишем хороший гайд - будем героями. И сами разберемся и другим подскажем. Думаю тут только так. Расчитывать , что кто-то прийдет и нас обучит нет смысла.

Цитата:

Сообщение от Real Gecko (Сообщение 10858)
Блин я бы взялся за Soul Reaver. Но она уже есть в почти отличном переводе и там ещё в основном надо будет переводить аудио... эх, всё равно я с радостью бы сделал мега-супер-пупер перевод:))))

Ну если не у кого нет знакомых на студии звукозаписи и заодно актеров или телеведущих , то я думаю не стоит пока =)
Но факт есть факт: действительно хорошего перевода первой части пока нет.
****************************************
Текущие предложения: Tales Of Destiny , Lunar , Brave Fencer Musashiden ,
Parasit Eve 2 , Azure Dreams.

Мне кстати больше всего по душе вариант второй Евы. Игра - отличная , речи - нет , текста не много , кажется и текстуры переводить в ней нужно ( художникам и дизайнерам работенка перепадет ). А вот хорошего перевода вспомнить не могу. И главное огромное число фанатов не дадут напортачить ( тестеров будет хоть отбавляй ).

Wordalac 29.08.2008 19:37

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Текущие предложения: Tales Of Destiny , Lunar , Brave Fencer Musashiden ,
Parasit Eve 2 , Azure Dreams.

Мне кстати больше всего по душе вариант второй Евы. Игра - отличная , речи - нет , текста не много , кажется и текстуры переводить в ней нужно ( художникам и дизайнерам работенка перепадет ). А вот хорошего перевода вспомнить не могу. И главное огромное число фанатов не дадут напортачить ( тестеров будет хоть отбавляй ).
по моему вы зря беретесь сразу за игры с текстом... лучше взять ту где много озвучки и почти нет текста тк текст на соньке очень своеобразно себя ведет.. и в каждой игре он сам-посебе.. а вот звук лежит в ха или других звуковых форматах читаемых соней.. если записать озвучку то можно просто подменить звуковые файлы и аля перевод готов...


Часовой пояс GMT +3, время: 03:36.

Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024