PSX Planet: SONY PlayStation Community

PSX Planet: SONY PlayStation Community (https://psxplanet.ru/forum/index.php)
-   Общество (https://psxplanet.ru/forum/forumdisplay.php?f=410)
-   -   Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!* (https://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=3205)

BSV 22.11.2009 19:59

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Стоит ли стараться, если и ваш все равно убогим будет? Вот тут можно найти лучший из существующих переводов Silent Hill.

Meteor>Redyarsk 10.01.2010 21:38

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от BSV (Сообщение 77423)
Стоит ли стараться, если и ваш все равно убогим будет? Вот тут можно найти лучший из существующих переводов Silent Hill.

Поддерживаю. Однозначно лучший перевод и, скорее всего, им и останется. Как раз его сейчас прохожу. Дошёл до середины игры - всё чудесно. Отождествление с главгероем просто потрясающее - даже больше, чем в оригинальной версии. + Авторы позволили себе немного отходить от текста и получился более живой, эмоциональный перевод. В общем, кто ещё не ознакомился - вперёд, много новых ощущений гарантировано!
Из того, что оставлено в оригинале: Все вывески на витринах, дорожные знаки, т.е. текстуры без изменений, хоть интерактивные объекты (Записки Шерил "В школу" и про собачью конуру, надпись на стене альтернативной школы, загадка в Нигде с вводом пароля - всё это на высшем уровне переведено. А также почти весь инвентарь - ярлыки и гравировки на ключах)
Также, по понятным причинам, озвучка полностью оригинальная.
Единственное, что можно ещё сделать - установить перевод на европейку (на другие не ставится), переконвертировать из американки в европейку текстуры версии от Кудос, Парадокс, чтобы потом перенести некоторые текстурки в данный перевод. (многие витрины магазинов вышли у Парадокса Превосходно)... Но не будет оно того стоить, поверьте. =)

P.S. Кстати, с радостью готов помочь с переводом именно с позиции лингвиста на принципах добровольности для любой игры.
В ромхакинге и программировании я полный нуль (разве что с инструкцией без проблем всё делаю), так что я предлагаю исключительно литературное, стилистическое, орфографическое и пунктуационное редактирование, также перевод с английского и немецкого.
Сейчас мне 19 лет, изучаю английский с 4-х лет, немецкий с 14-ти. Учился в лучшей школе города по языкам.Лингвистика среди моих ХОББИ! Обучаюсь в СибГАУ на специалиста по связям с общественностью. Рассмотрю любые предложения и вопросы. =)

Demitsuri 11.01.2010 03:58

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от BSV (Сообщение 77423)
Вот тут можно найти лучший из существующих переводов Silent Hill.

Перевод то лучший, никто не спорит, но вот версия выбрана изначально ошибочно. Медведи с когтями - жесть.... Поэтому довольствуюсь версией от RGR [SLUS_007.07] - переведён только текст.
Переведён неплохо, если учесть, что в 2000 году проходя эту игру на PS1 я разгадал загадку на пианино в школе...

BSV 11.01.2010 11:07

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Meteor>Redyarsk другие люди, желающие принять участие в каком-нибудь переводе, ваша помощь очень пригодилась бы. Однако, тема заглохла - никто ничего не хочет переводить, никто не предлагает кандидатов для перевода.
Мне в свое время очень понравилась Lunar Silver Star Story Complete [PS]. Ни в одной JRPG я не видел настолько живых, естественных диалогов. Не отказался бы ей заняться.

Dreizehn 11.01.2010 11:20

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
BSV, может быть желающие есть, но либо они понимают, что знание языка не позволит хорошо перевести, либо у них времени вообще нету.

DruchaPucha 11.01.2010 11:46

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Вроде сейчас, существуют проекты (Persona 2, Breath of Fire 3, 4) вроде что-то ещё. Можете присоедениться к ним, а не начинать новые. .

Meteor>Redyarsk 11.01.2010 11:47

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от Demitsuri (Сообщение 84574)
Перевод то лучший, никто не спорит, но вот версия выбрана изначально ошибочно. Медведи с когтями - жесть.... Поэтому довольствуюсь версией от RGR [SLUS_007.07] - переведён только текст.
Переведён неплохо, если учесть, что в 2000 году проходя эту игру на PS1 я разгадал загадку на пианино в школе...

Я загадку именно по английским подсказкам за полчаса решил :) Да и вариантов комбинации не так уж много.
РГР ещё не смотрел, вообще мой совет - игра в оригинальную американку. Ещё не проверил, но авторитетный коллекционер пишет на своей коллекции сайлентхиллколлекшнздотком, что в европейке есть оригинальный контент - заметка о пожаре рядом с книгой о Белой Клаудии. Хотя другие говорят, что это только в японской. Буду разбираться.
P.S. В любом случае, насчёт монстров ты прав - мне сначала казались более страшными когтистые (когти-то большие, а ножички - тьфу). Но недавно сравнивал версии - всё-таки и походка, и размеры у детишек более устрашающие. Да и образцы Мишек в каннализации всё же есть в американке...

Цитата:

Сообщение от BSV (Сообщение 84594)
Meteor>Redyarsk другие люди, желающие принять участие в каком-нибудь переводе, ваша помощь очень пригодилась бы. Однако, тема заглохла - никто ничего не хочет переводить, никто не предлагает кандидатов для перевода.
Мне в свое время очень понравилась Lunar Silver Star Story Complete [PS]. Ни в одной JRPG я не видел настолько живых, естественных диалогов. Не отказался бы ей заняться.

Я готов приняться за хотя бы текст, тем более что сессию сдал почти - месяц свободен. Давно хотел во что-то из Лунар поиграть, теперь хоть повод будет. Только ромхакинг, как я уже предупреждал, пусть на другом человеке будет, мне если только с инструкцией

paul_met 11.01.2010 13:37

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Я занимаюсь Сатурном и с PSX пока связываться не буду...

volgame 11.01.2010 13:57

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
По мне так было бы правильно организовать некий фонд, нанять грамотного человека (переводчика), не профессионала (как специальность), а то дорого будет, и привлечь его к проеку (-там). Всё равно многие без работы сидят, а если и работа, то будет заработок. Хотя конечно тоже утопия...

ViToTiV 11.01.2010 15:58

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от DruchaPucha (Сообщение 84603)
Вроде сейчас, существуют проекты (Persona 2, Breath of Fire 3, 4)

В последнем, я сомневаюсь)
Цитата:

Сообщение от volgame (Сообщение 84619)
нанять грамотного человека (переводчика), не профессионала

Знания языка мало, нода знать игру, которую переводишь.


Часовой пояс GMT +3, время: 11:50.

Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024