PSX Planet: SONY PlayStation Community

PSX Planet: SONY PlayStation Community (https://psxplanet.ru/forum/index.php)
-   SONY PlayStation - TechSupport (https://psxplanet.ru/forum/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP) (https://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=6606)

shamalama 04.03.2020 12:38

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
 
скорее "усиленная"

dante3732 04.03.2020 12:55

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
 
Цитата:

Сообщение от Leon1989 (Сообщение 260102)
YAGAMI55
1:10 - может лучше "Мощная атака" вместо "Тяжёлая атака". По смыслу вроде больше подходит?

Лучше уж так.
https://b.radikal.ru/b17/2003/2d/e15542a3a3cft.jpg

shamalama 04.03.2020 13:20

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
 
да, это удачно, "быстрый удар", и "сильный удар".

-ZigZag- 04.03.2020 13:42

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
 
"Чтобы схватить врага (запятая) нажмите О."

"Нажмите и удерживайте R2 (запятая) чтобы открыть сундук."

Если ничего не путаю =).

YAGAMI55 04.03.2020 13:46

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
 
Цитата:

Сообщение от Leon1989 (Сообщение 260102)
YAGAMI55
1:10 - может лучше "Мощная атака" вместо "Тяжёлая атака". По смыслу вроде больше подходит?

Переводим, точнее я текстом занимаюсь, в соответствии с официальными терминами, у официалов(не хочу их имя в слух произносить) "сильная атака"

Да и если нажмете треугольник, никакой "мощности" не видно. Ну это мы ещё обмазгуем))) может и мощная поставлю я.


Плюс как фанат, который прошёл все части на very hard(кроме 2018) все же тяжёлая атака ближе по душе). Английский и Русский язык интересная концепция))) вроде бы Heavy Rain, вроде бы тяжёлый дождь, но на русском звучит глупо. Проливной дождь, Ливень это верно. Все что угодно но не тяжёлый дождь)))


Я полагаю, что "тяжёлая атака" вписывается кстати и мудрить с "мощная" "сокрушительная" "сильная" "грубая" "жёсткая" не стоит.

YAGAMI55 04.03.2020 13:49

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
 
Цитата:

Сообщение от -ZigZag- (Сообщение 260107)
"Чтобы схватить врага (запятая) нажмите О."

"Нажмите и удерживайте R2 (запятая) чтобы открыть сундук."

Если ничего не путаю =).

Чтобы схватить не ставится запятая

R2 ставится запятая

shamalama 04.03.2020 13:53

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
 
Вот тут и загвоздка, что каждый полагает по-своему. Перевод в любом случае получается авторским - смотря кто окончательной редактурой занят. Можно только пожелать редактору успеха в подборке максимально общеупотребимых терминов, - чтоб, так сказать, "и нашим и вашим".

YAGAMI55 04.03.2020 14:04

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
 
Так же хочу заметить, что это тестовый запуск

Посмотреть-верно ли звук воспроизвелся, как текст лёг, ровно не ровно. Вот вы все заметили или не заметили запятую, я же все думаю, что надо меню настроек переделать. Оно, на мой взгляд, ещё кривоватое. Я забочусь о ровном красивом тексте с правильным смыслом. Конечная редакция будет проводиться по окончаю всей озвучки и тестов.
Я сам потратил 4 часа что бы выравнить две надписи, даже пришлось работать в NettFabb, для точного понимания окна и фреймов у моделей(меню это тоже модель)
Если бы я халатно отнесся, то я бы не заморачивался, и вместо Загрузить Игру вписал бы Файл или Загр. В общем теперь понимаете смысл)))
Это тест, и тест удачный на мой взгляд.

YAGAMI55 10.03.2020 23:11

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
 
Ребята, кто хочет и кого есть желание поучаствовать в проекте God of War пишите в личку. Нужны люди на перевод частей текстовой составляющей, так же не откажемся от голосов. Я немного переоценил свои возможности. Только вчера удалось грамотно "сломать" анимацию меню ПАУЗЫ чтобы надписи грамотно и равномерно увеличивались. Так же успел пообщаться с brill'ом. Который подсказал посоветовал по поводу графических багов, появившихся после редакции исполняемого ELF файла.

Наша версия будет выпущена со "специальным" графическим плагином для корректной работы на эмуляторе PCSX2!


Я уже его скомпилировал. Полёт таков - 60 fps, 2-3 native, widescreenfix даже на старом железе (2duo, 4gb оперы, видяха GT630)

YAGAMI55 11.03.2020 21:12

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
 
Печально...отсутсвующую запятую народ бурно обсуждал, а отредактировать в обычном блокноте txt файлик и след простыл


Часовой пояс GMT +3, время: 23:00.

Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024