![]() |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
смотря на какую платформу... я так вобщем то слышал, что кто-то где-то перевёл, но не встречал. И насчёт качества сказать не могу. Естественно мне ближе JRPG =)
ЗЫ про МГС я вобщем то и не всерьёз написал, просто потому что игра слишком неоднозначная и длинная (особенно если смотреть с высоты выпущенных позже частей), и с бухты барахты вообще за неё никакого желания браться нет. А всё-таки думаю как-нибудь потом заняться на досуге исправлением грандии2 и доведением её PC-порта до ума (перекодировка роликов, замена звуков и музыки на более качественные и естественно, правка кривого перевода и перерисовка шрифтов, а также переброс картинок из задампенной версии с приставки на ПК как более качественных т.к. ресурсы одинаковые по формату) |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Никто не желает перерисовать шрифт для Resident Evil 4 (PS2)? Задумал портировать туда какой-нить из существующих переводов
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
переводы... большие проекты, это, безусловно, хорошо. но! как насчет тех игр, которые были прости испорчены переводчиками в плане кода? то есть перевод вроде ничего, но игра сами либо непроходима, либо еще какая гадость. я про собирание из нескольких неполноценных версий одну полностью рабочую. далеко ходить не надо к примеру, Рarasite Еve. есть висючий нормальный перевод, и невисючий неполный. если регион диска совпадает, и, как соответствие, сектора на диске, то в теории можно провернуть следующее: взять за основу второй, вставить в него шрифты и текст из первого. или - другой пример - убитые менюхи в Персоне. как-то же можно поменять их хотя бы на изначальные английские. и т.д, и т.п. сам в этом 0 полный, потому поправьте, если ошибаюсь.
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
http://s59.radikal.ru/i163/1005/78/b197d34e00f6.gif Зачем заново изобретать велосипед? Лучше переводить то, что еще не было переведено никем. То, где действительно необходима команда, чтобы расхакать сложный код, вбить текст, свои шрифты, титры, а не просто перерисовать шрифты в игре, где и так уже есть несколько версий перевода.
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
old_liquid, какой готический?)) Вы игру часом не попутали, в пиратской версии кривой шрифт и всё прописными. Ладно, не важно, уже сам перерисовал. Сча вставляю текст и картинки из версии НД. Вот что получается:
http://vit.fluda.net/files/RE4/02.jpg думаю, сделаю быстро. |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +3, время: 19:01. |
Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024