![]() |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Ох...много сообщений. Состарюсь пока на все посты с цитатами поотвечаю ))))
Так что буду писать сразу всем. Тут прошло много скептических мыслей по поводу голого энтузиазизма. Допустим , без знаний ничего перевести и не получится. Но скажите , на чем наш форум стоит? На программерах , которые Java или HTML выучили еще в детстве? Нееее... Знания никак не добавят желания заливать игры , часами оформлять темы , писать рецензии. Сперва - желание , потом - поиск необходимой информации. Ну а уже потом сама робота. Я вижу так. Кто видит иначе? ____________________________ Потом , много желающих и мало знающих. Это не беда. Я сегодня в гугл запрос подал по поводу переводов и сильно удивился : инфы , гайдов , FAQ'ов - просто море! Сделаем на нашем форуме сборку гайдов на все случаи переводческой жизни. Так чтоб прочитал , с первого раза все понял , проги скачал и сразу в бой. Это займет не мало времени , но подготовить хорошую обучающую базу того стоит. Мало ли сколько еще людей прийдет на форум и захочет переводить игры? И еще одно: знать сразу все про перевод игр не обязательно. Разделения труда никто не отменял :) Кто-то лучше текс переведет , кто-то - шрифт нарисует , кто-то ошибки поправит. Так и быстрее , и проще для каждого , и веселее! ___________________________ Далее. Кто-то хочет одну игру перевести , кто-то - другую. Не вопрос: будем сразу несколько проектов запускать. Ведь интереснее заниматься переводом имеено той игры , которую сам давно хочешь перевести. А если кому без разницы , что переводить - в любом проекте место найдется. ___________________________ Еще хочу сказать , что начатое здесь доживет до завершения. Не два человека на выходные под пивом делать собрались. Нас много , времени сколько угодно. Если кто-то один не справиться - кто-то другой подхватит и доделает. Желаю нам всем удачи и терпения. Заходите в новую социальную группу : Группа переводчиков форума psxplanet.ru ;) |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Ну, думаю может это дело сдвинется с мертвой точки )
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
SevenArt
Молодца. :) Думаю, дело пойдет. Кодер у нас уже есть, переводить могу я, тайпсеттеров тоже видел тут предложения.. Ты можешь координатором проекта быть, лидером всего нашего будущего ансамбля. Go, go, psxplanet trans team ? |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Меня возьмете ? )
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
Правда роль лидера как-раз подразумевает глубокое знание вопроса =) Но об этом мы пока забудем :) Go, go, psxplanet trans team ! Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
А зачем выдумывать? Главное что бы желание не у кого не пропало. Ну если так сильно желаете, то:
1. Координатор 2. Японский (как вариант другие азиатские языки) 3. Желание (или желание уже было?) :) П.с. Вобще нада начать с малого. Напрмер с nes или snes. |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Ой нет, оставьте пожалуйста 8- и 16-битки в покое! Этого "малого" уже в интернете кучи и играть в это совсем не хочется, всё достойное и так уже давно перевели, по крайней мере на английский. А вот когда смотришь на ситуацию с переводами для PS1 и PS2 - становится очень печально. Возникает впечатление что весь народ с ума сходит от 16 бит, а на соньках ничего интересного не выходило, что стоило бы перевести с японского. Но ведь это же не так...
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Знаю. Просто это нужно для того что бы народ понял что и как. Ну, если такой вариант не устраивает, тагда гайды для начала нужны. Нужно же с чего то начинать...
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Ну вобщем перевод с английского не проблема (даже на слух хыхыхы), программирование тоже ерунда. Инструментарий для расковыривания ресурсов в нете можно выкопать запросто. Теперь такой вопрос: что будем переводить?
ИМХО надо выбрать какую-то одну игру, чтобы можно было разобраться что с ней и как. Надо сначала расковырять техническую часть, чтобы можно было наметить план работы. Перевод сам по себе дело не сложное, а вот всякие технические моменты вроде создания шрифтов и вбивания их в игру или запись звука это уже не много сложнее. |
Часовой пояс GMT +3, время: 23:54. |
Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024