![]() |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Ага. 15 октября начинается локальный армагеддец в моей жизни - мое тело будет труп, пока не пройдет IS :)
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Cогласен с BrotherFOX, файтинг для затравки в самый раз, у меня практически переведена X-Men Mutant Academy 2, остался только режим ПРАКТИКИ.
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Это как , после перевода файтинга наш словарный запас автоматически увеличится в 5-6 раз? Или мы станем лучше знать английский/русский? =)
Нам предлагают текст перевести , а не код колупать. Мне по правде говоря обидно , что люди с других ресурсов верят в нас больше чем свои в доску :( Ну да ладно , вытру свою скупую слезу и успокоюсь... Кто нибудь в Tales Of Destiny играл вообще? Есть на форуме знатоки игры? У кого есть время посидеть над переводом ? А может есть среди нас герои , которые на инязе учились? |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
если будут нормальные переводчики и нормальные переводы, то и другие игры будут хакаться. вы уж определились бы как-нибудь между собой. |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Немного играл в эту игру, а насчет перевода мог бы этим заняться, но у меня получиться только где-то к середине октября - за границу уезжаю, отпуск, через пару дней.Super_ А вообще какой там объём? Если что знакомые лингвисты и переводчики есть - помогутyes1
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Значит надо человек, который это игру "вдоль и поперёк" всю обошёл, а с переводом помогуInhat_
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
SevenArt, я не в коем случае, не критикую ваши методы (вот ещё баловаться), а говорю только очевидные для меня вещи. Т.е - своё мнение на ситуацию, не больше. Плюс, так как мы знаем друг друга уже некоторое время, согласись, я могу зайти и дать вам совет, к которому, кстати, вы можете не прислушиваться. ;) Насчёт веры же, я писал немного выше, хотя честно говоря, глядя на то как долго вы выбираете игру, энтой самой "веры" больше не становиться;)). Уж извени. CrazyPilot_ |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
98% всех переведённых игр можно обходить стороной если вы цените игры
Фирмы занимающиеся переводами могут всегда сделать отличный перевод любой игры если-бы делали не по методу 'дёшево и быстро'. Но ведь они так делают потому что массовый геймер ныне разучился думать, многие не знают английский, а хотят они сесть за игру и просто получить удовольствие от времяпрепровождения и всё. Игры для массового потребителя как кусок мяса, съел и забыл. Плохие переводы всегда будут существовать на российском рынке, не важно пиратская версия или дорогая лицензия. |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
Если такой вариант не устраивает, ну давайте думать какие еще игры можно перевести. Да и хотелось бы все же поучаствовать в вытягивании ресурсов из игры, а не просто переводить текст. |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
короче, Склихасовский, всё что касается перевода прошу ко мне. я лично вообще русские версии не перевариваю и предпочитаю играчки проходить тупо в оригинале. так что проблем возникнуть не должно вообще.
немного не фтему(слабонервным не читать!)
у кентяры недавно стянул с торрента Сол Ривер. короче было написано что енглиш плюс патч русификации. я на радостях подумал нах мну русификация, патчить не буду наконецто поиграю в эту играчку в оригинале без всякого сранного перевода. и что вы думаете? игра устанавливаеццо уже с переводом а патч там нах даже и не нужен.Hungry_ и перевод ещё говёный. весь смысл обосрали. и озвучка говно - один из ключевых персонажей базарит с еврейским акцентом. я даже играть не стал сразу удалил всё нафиг. сцуко пля уроды!!! ненавижу долбаный "фаргус", ненавижу русские версии. ни одного перевода наманава нету. либо ваще кривой, либо с исковерканым смыслом.Furious1 убивал бы нах ААААААААААА2gun
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
SNES'овскую версию Tales of Destiny уже пытались переводить. Насколько я помню перевели до половины и плюнули. На PSX же, имеется более-менее вменяемая версия от кудоса. Насчёт Metal Gear Solid - да, переведя его мы внесём огромнейший вклад в историю, но не стоит забывать, что такой вклад уже внесли Paradox и Vector. Следовательно, если его переводить - перевод должен быть в разы лучше двух предыдущих, а это не просто. Лучше держать MGS в списке будущих проектов.
Присоеденяюсь к BrotherFox'у. Простенький файтинг с малым количеством текста, который можно перевести, при желании за неделю - то что нужно! А вот когда его перевод закончим - можно идти дальше и выше, с гордостью и маленьким рюкзачком опыта за плечами. :) |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
P.S: Это так мнение из зала. Sir_ |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Real Gecko если ты переводишь так же как пишешь на Форуме, то может тебе вообще остаться в стороне?
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
chaotsu Paradox не переводили MGS, а просто стянули перевод у Вектора, ещё игру переводили RGR и Golden Leon. Думаю, что всё же надо определится с переводом игр, но с jRPG я бы не стал связыватся, я в них не играю.
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
volgame
Ошибся. Имел ввиду Tales of Phantasia. Она и на SNES и на PSX и на GBA и на PSP побывала. :) |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Если нужен будет ещё один переводчик, то у меня есть хорошее знание английского и много свободного времени
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
http://psxplanet.ru/forum/data:image...AAAElFTkSuQmCC SERVICE ERROR: 400 Цитата:
Далее много-много рекламы других ресурсов (удалено) и где тут был разговор, что переводить будете для меня? вы для себя будете переводить, я вам просто даю такую возможность. в переводе будет указаны переводчики. но по сообщениям в теме, не заметно, что вы хотите переводить. только одни разговоры, никаких действий. я посмотрю ещё пару дней, если у вас ничего не выйдет, то извините. лучше не будет пока никто переводить эти игры, чем раздувать непонятки. и ещё, если сейчас переводить маленький файтинг, то меньше перевод РПГшки не станет, просто отдалится. вобщем думайте, моё дело предложить, а ваше думать. |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
http://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=11 http://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=21 если кого то не устраивает то переводите сами. |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
тут ещё никто ни с чем не определился. %)
напиши мне в личку. |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
Хотя, это не отменяет остальной части моего поста, касаемо самого обьекта перевода. Но так как я, в веселье не участвую - могу только советовать, а прислушиваться или нет, как уже сказано выше - дело ваше. ;) |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
да ничего. все могут поинтересоваться.
насчёт перевода Tales of Destiny теперь обращайтесь к Real Gecko. |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
По поводу перевода - я не учавствую в процессе (который впрочем и не начался), так что на меня можно в этой теме игнорировать |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Так, может конечно в меня сейчас будут лететь кирпичи (ну или что то другое), но, почему бы все же не попробовать нормально перевести FF X? Думаю, если такое получится провернуть, тогда честь нам и хвала...
P.S. Если что, извините. Но сейчас мы топчемся на одном месте. А серия FF до все еще популярна. |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
кстати одна команда может и переведёт её, но будет это скорее всего не скоро. и если её ещё нормально не перевели, то это не значит, что никто не хочет. просто нет наверно времени и условий пока.
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Так, насчет Tales Of Destiny. Я предложил ее именно потому, что она не очень большая. Я при своей неторопливой манере прохождения осилил ее за две недели. Но не скажу, что вдоль и поперек - вроде какое-то секретное место так и не нашел.
Кроме того, уж определенно не помню ее в точности - все-таки два года прошло. И наконец, не смогу поучаствовать в тестировании. Я рпг прохожу только на каникулах. И вообще, у меня еще целая куча игрушек на очереди, проходить игры по два раза - для меня непозволительная роскошь. Да и немного пользы от меня будет - если я проходил ее две недели, играя достаточно немалое количество времени в день, то при режиме "по два часа вечерком" это рискует затянуться до зимы. Сразу хочу сказать, что более короткой рпг я не припомню (наверняка Threads Of Fate и Ark The Lad короче, но я в них не играл). Так что, может, и правда есть смысл подумать о чем-то попроще жанром? (Кстати, МГС, конечно, велик, но его и впрямь уже напереводили. ToD в этом плане хороша тем, что ни одной - даже самой жалкой - попытки перевести ее на великий и могучий история не знала; вот хорошо бы найти что-то такое, за что еще не брались). И, кстати, тоже не хочу только тупо переводить текст. Хотелось бы и в технической части поучаствовать - это ж самое интересное. |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
http://www.megagames.com/psx/psx_utils_prg.shtml
подборка разных утилит для PSX, ripper'ы converter'ы etc если опыта мало, всегда надо начинать с простого |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Здрасьте!
Пожалуй присоединюсь к вам. В данный момент я занят русификацией игрушки "Tyco R/C - Assault with a Battery", и уже написал статью об основах перевода этой игрушки. Кстати, при помощи фишки с запаковкой графики HEX-редактором, у меня также получилось перевести компьютерного Гарри Поттера (первую часть), а также данная фишка неплохо работала, когда я пытался перевести и другие игры для PS, вроде Питера Пэна, Colin McRae Rally и т.д. |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Нда, думаю здесь будут одни разговоры. И ещё, если интересна техническая часть, то читайте доки, ищите знающих людей, которые захотят помочь. Но если нет времени, то лучше и не начинать. Взлом игр - очень трудоемкий процесс, и два часа вечерком не хватит для качественных переводов. А переводов аля КУДОС, думаю никому не надо.
|
Часовой пояс GMT +3, время: 03:36. |
Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024