PSX Planet: SONY PlayStation Community

PSX Planet: SONY PlayStation Community (https://psxplanet.ru/forum/index.php)
-   SONY PlayStation - TechSupport (https://psxplanet.ru/forum/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP) (https://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=6606)

muxaspb99 09.12.2013 17:59

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
Всем привет!
Уже всю голову сломал... Как можно сократить "Выйти из игры" до четырех символов. Вижу единственный вариант "Вых.". В оригинале "Quit". Количество символов никак не увеличить! В общем кто что подскажет, буду благодарен.
И сорри за оффтоп, так как не уверен что стоило тут писать.

ViToTiV 09.12.2013 18:11

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
muxaspb99, ну здесь без вариантов, ВЫХД (или ВЗАД) :ng_Smile:

muxaspb99 09.12.2013 18:23

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
Осенило! Можно ведь написать "Уйти"! Думаю достаточно понятно будет. Хех... Вот так всегда, как только просишь помощи, выход находится сам! :ng_RollEyes:

ViToTiV, Спасибо! :ng_Smile:

DruchaPucha 11.12.2013 00:15

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 

Продолжаю переносить озвучку, осталось немного. Насколько же криво сделана озвучка, тот кто следил за процессом вставки, криворукий, часть диалогов перепутана, хотя в отличии от PS2 версии, в ПК у всех файлов есть имена и они в открытом виде лежат. Да и сама деревянная парочка отвратно озвучили (хотя вроде как для Кудос "деревянный" получше озвучил сюжетные диалоги), конечно это лучше чем ничего, но всё же, от них я не ожидал , хотя помню ещё одну их лажу на PS2 X2: Wolverine Revenge.

muxaspb99 11.12.2013 14:05

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
Всем привет. Снова помощь нужна. :ng_Smile:
Есть "Lt. Tara Fox" и есть "Лейтенант Тара Фокс". Думаю оставить "ЛТ Тара Фокс". Просто не думаю что будет понятно не посвященному. Это из биографии персонажей, которые нужно открывать как трофеи. Поэтому хочется что бы все было как можно более понятно.
Если кто посоветует как это пограмотнее сделать, буду благодарен.
З.Ы. Это вообще считается оффтопом? Может лучше в теме с самой игрой такие вопросы задавать что бы тут не мусорить?:ng_Smile:

Mifa 11.12.2013 17:43

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
muxaspb99,

Цитата:

Основные общепринятые графические сокращения
  • лейт. и л­т лейтенант

По поводу "З.Ы" Не думаю, что это прямой оффтоп, так как вопрос о том, каким образом перевести ту или иную фразу, чтобы руссифицировать игру. Это мне так кажется =)

DruchaPucha 11.12.2013 19:56

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
А может имена просто не переводить, если конечно буквы позваляют?

muxaspb99 11.12.2013 20:11

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
DruchaPucha, Можно бы было бы. Но есть Но. Во первых в самой озвучке имена произносятся так как и звучат в русском языке. И в субтитрах и описании миссий так же. Поэтому оставив на оригинале будет выглядеть запутанно и как минимум глупо. Только если переозвучивать. =) Хоть название техники и оружия более менее сходится, хоть и не все. В общем Новый Диск дал жару.:ng_Smile:
Теперь хоть понимаю какой это труд...
З.Ы. "Hover" в нашей локализации "Воздушная подушка" и крутись как хочешь. Пишу "Воз.П". :ng_Smile:
З.З.Ы. "Mаch 2" - "Число Маха 2"... :ng_Surrender:

Mifa 11.12.2013 20:16

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
Цитата:

Сообщение от muxaspb99 (Сообщение 173709)
З.Ы. "Hover" в нашей локализации "Воздушная подушка" и крутись как хочешь. Пишу "Воз.П".

В каком контексте используется???И как он выглядит в игре???(что это?)

Цитата:

Сообщение от muxaspb99 (Сообщение 173709)
З.З.Ы. "Mаch 2" - "Число Маха 2"...


Те же вопросы =)

muxaspb99 11.12.2013 20:35

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
Mifa, Игра Боевая машина Акилла\Battle Engine Aquila. Это из описания характеристик техники. Идет отдельными словами или мелкими предложениями.
Пример:

В русской версии:
5.5. .м.и.л.ь. .в. .ч.а.с...3.5.-.м.и.л.л.и.м.е.т.р.о.в.а.я. .о.б.ш.и.в.к.а...В.о.з.д.у.ш.н.а.я. .п.о.д.у.ш.к.а...
В оригинале:
5.5. .m.p.h...8.0. .m.m. .P.l.a.s.t.e.e.l...H.o.v.e.r...
Дальше выделенных трех точек нельзя, после них будет отображаться другое слово или предложение. Если сдвигать точки (Поинтеры.) то в игре все равно будут отображаться так как и должны. Допустим было Y.e.s...N.o... Сделал Д.а...Н.е.т... Количество символов сходится, но в игре все отражается так: "Да" (Отображается нормально.) "ет" (Буква Н все равно не отображается.). Видно где то это отдельно еще прописано. В общем как смог, объяснил. =)

lupus 12.12.2013 00:08

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
Ты как раз с поинтерами и не разобрался. Там не длина прописана, а адрес начала строки. Выложи оригинальный английский файл, гляну.
Лучше в личку продублируй.

muxaspb99 12.12.2013 00:39

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
lupus, Там нету файла, сплошной контейнер. Языки не знаю, по этому распаковать не смог. Текст вставляю напрямую в хексе. Если предложение в силе, могу просто кусок текста вырезать в отдельный файл. Спасибо.:ng_Smile:

muxaspb99 16.12.2013 13:47

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
Всем привет!
"Sub Tubes" - "Торпедные установки подводной лодки"
Ктонить поможет сократить? А то мертвым грузом висит...
Даже "ТУ Подлодки" не влезет...:ng_Wacko:
Заранее спасибо!
Блин, я уже тьму тьмущую синонимов заучил с этим делом. :ng_Smile:

DruchaPucha 16.12.2013 15:03

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
"ТУ. ПЛ.":ng_Whistling:

muxaspb99 18.12.2013 20:55

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
Всем привет!
DruchaPucha, Если не затруднит, заменишь в шапке:
Цитата:

The Mummy The Animated Series [SLES-52835] [Russound Only][Руссобит-М][DVD-Convert]
Battle Engine AquilaБоевая машина Акилла [SLUS-20495] [Russound only] [Новый Диск]
На:
The Mummy The Animated Series [SLES-52835] [FullRUS][Руссобит-М][DVD-Convert]


Battle Engine Aquila\Боевая машина Акилла [SLUS-20495] [FullRUS] [Новый Диск]


Заранее спасибо!

SILENT_P 20.12.2013 18:48

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
Нашел вменяемый русскоязычный туториал по моддингу str видео от пс1 игр.

http://syphonfilter.3dn.ru/publ/mast..._igr/21-1-0-49

UPD: на волнах моддинга дримкаст раскопал возможности по выдиранию CD-XA через VGMToolbox CD-XA Extractor - это самый перспективный, новый и адекватный инструмент, например только им можно извлечь трек главного меню из игры World's Scariest Police Chases и ничем другим. Что интересно оказалось CDmage в большинстве случаев изначально НЕПРАВИЛЬНО определяет XA файлы и выдирать их нужно из raw образа а не распаковывать убивая таким образом структуру, об этом вообще нигде почти не написано, хотя это ключевая информация. Опций тут много еще стоит повозиться...

а вот собирать XA похоже можно только в сдк среде, но и она тоже имеется, всмысле вот прога указанная тут часто XA не открывает во многих играх: http://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=25270

DruchaPucha 21.12.2013 14:57

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
Да с видюшками давно уже известно (те что в контейнер спрятаны), а вот с озвучков в Syphon Filter 2 и 3 ничего нельзя сделать.

SILENT_P 21.12.2013 17:17

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
С видео то теперь все понятно, а звуки то все сложнее и сложнее выясняется в процессе. Гуглил-перегуглил, понял вот что:
Есть три основные группы playstation звуков в масштабе исследования десятков игр:
  • 1. поточные диалоги и игровые звуки "sfx" - единственное отличие на выходе от поточной музыки, они короткие, но не совсем, их почему-то называют - Sony ADPCM Data, т.е. это не XA, отличие от XA в техническом плане в то, что эти звуки можно извлечь из распакованного образа не боясь потерять часть их в иных сессиях образа. В распакованном виде они могут иметь расширение VAB/VB а могут и не иметь, проблема в том, что в этом формате содержатся ноты для трековой/нестандартной трековой музыки, соответственно при сканировании образа вылезают куча непонятных нот и откуда они и к чему не разобрать и звучать отдельными нотами они не должны.
  • 2. поточная музыка, CD-XA.
    На самом деле звуки-диалоги тоже могут быть в CD-XA, а не в ADPCM в разных играх. Но практика показала то, что CD-XA надо извлекать из образа целиком, а не распаковывая его файлы. Я могу лишь только догадываться о причинах. Я смело предполагаю в файлах XA внутри образов если и есть звуки, то мало того что лишенные заголовков так и большей части своих составляющих в принципе, потому что это может быть отдельной как бы скрытой сессией на диске задуманное разрабами для безглючного чтения диска качественной музыки и одновременно подгрузки ресурсов в игре.

    пример:
    Нажмите
    Почему я так считаю? Возьмем этого подопытного "World's Scariest Police Chases", в игре по сути один полноценный поточный музыкальный трек в главном меню - это факт выясняется при игре. Распаковываем образ, видим файл POLICE.XA, размер: 31 522 816 байт, пытаясь открыть его любым инструментом обработки XA не получаем ничего, ни один инструмент его не откроет, любое сканирование не даст никакого результата, даже сам vgmtoolbox бессилен при обработке распакованного xa файла! Если сканировать весь образ целиком то XA audio converter найдет пару треков, один из которых наш нужный и вероятно сможет его заменить, но самое интересное что если извлечь корректный XA файл этого муз трека через vgmtoolbox из образа, то весить он будет всего 9 041 132 байт (правда частично модженный самим вгмбоксом), но все равно отнимаем и получаем разницу: 22 481 684 байт - внутри POLICE.XA внутри ВООБЩЕ никакого отношения к звукам не имеют, внезапно. бред же полный, но факт в этой игре и во многих других тоже

    п.с. из игры можно таки вытащить звуки всякие через PSound из основного архива не связанного с XA файлом, трековой музыки конкретно в этой игре нет.

  • 3. трековая музыка/нестандартная трековая музыка

    тут все очень сложно и запущено, впрочем плохо, если игнорировать функционал VGMToolbox, а игнорировался он потому что не существовал в текущем виде до последних лет. Так вот если обратиться к классической документации:
    http://www.neillcorlett.com/psf/
    то голова просто разрывается ради нахождения пары трековых мелодий нужно стать матерым дизассемблерщиком, но вот появился VGMToolbox и вроде какая-то надежда на более легкий способ (пик приклепейтед) но хз. тут нужен совет и больше документации, в домашних страницах инструмента справки нет.
    Типичный пример невероятной сложности извлечения трековой это сайлент хилл: http://www.hcs64.com/mboard/forum.php?showthread=36213

трековая музыка это конечно не озвучка и оффтоп в пределах этой темы конечно, но это не ради перевода уже, а именно ради спортивного интереса и пополнения существующей psf библиотеки. Многие скажут что проще записывать трековые мелодии с эмулятора в игре, но их может быть больше, типа бета контент, вот почему. В шенму кажись так было например.

DruchaPucha 21.12.2013 18:00

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
Ну Sony ADPCM (rawc/vag) не так часто встречается в ps1 играх, в основном в ps2. VGMToolbox, хорошая тулза, она как-раз ищет Sony ADPCM (rawc/vag), да и скрипт создаёт. Но для обычных XA не сгодиться, есть конечно XA Audio Converter, но эта софтина работает не совсеми xa, к сожалению конечно. Ещё есть XA2WA, но она тоже нормально не извлекает звук. В общем с ps1 не всё так просто, как может показаться. Например пираты (все), вообще не смогли нормально озвучить Hogs of War, хотя с остальными играми справлялись.

SILENT_P 21.12.2013 19:39

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
Вот еще вероятно цитата из сдк (https://www.mediafire.com/?8uom2988nyj2n4p), а может и что-то левое по пояснению принципа работы CD-XA, в совокупности с этим софтом: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=782578 - могут пролить свет на самые темные участки пс1 потокового звука.

пираты все вручную делали в шестнадцатеричном виде используя дебаггер (иногда самодельную плату дампа памяти припаянную к ретейл пс1) и дизассемблер и только, либо самописный софт и никак иначе.

DruchaPucha 21.12.2013 22:01

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
Цитата:

Сообщение от SILENT_P (Сообщение 174089)
либо самописный софт и никак иначе.

Обычно так и происходило, но то что никто не смог справиться с полным хакингом Hogs of War, это странно.

Mifa 22.12.2013 19:23

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
Можно попробывать повозиться с XA вот этой тулЗой https://kenai.com/projects/jpsxdec/pages/Home

DruchaPucha 22.12.2013 21:52

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
Это не то, нужен редактор, а не конвертер.:ng_Smile:

coorag 23.12.2013 15:29

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
Вопрос не совсем по теме, но решил задать его здесь, а не тему создавать.
Есть аналоги CDMage для DVD?
Интересует замена файла в образе без пересборки. UltraIso добавляет что-то своё и игра не работает. Размер файла идентичный.

DruchaPucha 23.12.2013 16:04

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
Dkz studio - главное чтобы заменяемый файл был того же размера или меньше, софтина не пойдёт для уродских сборок от norg, с остальными образами работает отлично. Apache советовать не буду, так-как нестобильна. Если редактировать образ ultraiso, не заработают только те игры, где привязка к lba.

coorag 23.12.2013 17:35

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
DruchaPucha,
Не подошла, после замены GetMD5 выдаёт такое сообщение:

Сейчас пробую пересобранный образ запустить. Думаю ради интереса попробовать Hex редактором значения поменять и сравнить результат.
Занимаюсь Widescreen хаком, хочу все 4 способа попробовать. 2 из них работают отлично, на 3 нужна болванка(лень выходить на улицу) или оригинальный диск, а у меня только пиратка с лоадерами, а 4-м сейчас занимаюсь.
UPD После пересборки заработало нормально.

SILENT_P 23.12.2013 20:55

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
Цитата:

Сообщение от DruchaPucha (Сообщение 174126)
Apache советовать не буду, так-как нестабильна.

Нет, не совсем, я тут все подробно расписал про различия паблик версий, скачать тоже там можно:
Кратко говоря если в первой версии каждый файл добивать нулями до оригинала - не будет вылетов.
Если в третьей ПРЕВЬЮ версии заменять файл всегда меньше оригинала - не будет вылетов.
А третья версия очень плоха да, которая выглядит как офис.

http://ru.nos-res.wikia.com/wiki/Apache

coorag 24.12.2013 13:53

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
SILENT_P,
Спасибо, сегодня попробую.
UPD С помощью Apache3 PREVIEW всё получилось. Единственный минус программы в том, что сразу изменяется исходный образ, возможность сохранения изменений намного удобней.

muxaspb99 08.01.2014 01:20

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
Никто не в курсе, в OPTPiX iMageStudio 3 вообще есть инструмент "Ластик" или что то его заменяющее? А то фон бывает многоцветный и одним цветом не получиться закрасить.

SILENT_P 08.01.2014 01:58

Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PSP)
 
Цитата:

Сообщение от muxaspb99 (Сообщение 174797)
Никто не в курсе, в OPTPiX iMageStudio 3 вообще есть инструмент "Ластик" или что то его заменяющее? А то фон бывает многоцветный и одним цветом не получиться закрасить.

optix полностью поддерживает psd формат например, т.е. все делается в фш, оптикс предназначен только для индексации цветов и инкодинга в тим форматы, ну или в гимпе.


Часовой пояс GMT +3, время: 08:36.

Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024