PSX Planet: SONY PlayStation Community

PSX Planet: SONY PlayStation Community (https://psxplanet.ru/forum/index.php)
-   Игры (https://psxplanet.ru/forum/forumdisplay.php?f=407)
-   -   Локализация "Dino Crisis". (https://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=33667)

DruchaPucha 22.10.2018 19:58

Ответ: Re: Ответ: Локализация "Dino Crisis".
 
Цитата:

Сообщение от Nick55 (Сообщение 239339)
А жаль. Их сложно будет сделать да? Нет я не против озвучки от Акеллы, но и хотелось бы версию как у Сети и Калаша что в РЕ2 и РЕ3..

Так ведь Dino Crisis делала совсем другая студия и на другом движке.

Иван Кузин 23.10.2018 17:14

Ответ: Re: Ответ: Локализация "Dino Crisis".
 
Цитата:

Сообщение от DruchaPucha (Сообщение 239534)
Так ведь Dino Crisis делала совсем другая студия и на другом движке.


Здравствуйте, уважаемые DruchaPucha и ViToTiV! Есть пара заметок касаемо субтитров в переводах тех игр, в которых субтитры "вроде бы" не предусмотрены, хотелось бы узнать Ваше мнение по этому поводу:
  • судя по заявлению Russian Studio Video 7 - в их предстоящем (?) переводе Dino Crisis 2 будет оригинальная озвучка и встроенные субтитры (но, увы, похоже не дождаться от них релиза, ибо с момента анонса почти 2 года прошло, а перевода всё нет - наверное "слились" как consolgames.ru в своё время...);
  • в первой половине 10-х за перевод PS2-версии RE: Code Veronica X (увы, так и не вышедший) брались две команды: re.ucoz и перенявшие эстафету некие Brosko Lab - так вот, в их нерождённом переводе тоже должны были присутствовать субтитры (опять же по их заявлениям)...
P.S.: Кстати, насчёт RE: Code Veronica X: по словам Дмитрия Каштанова из REDteam, занимавшегося переводом сей замечательной игры, завтра будет релиз - но, к сожалению, для недоHD на PS3, а хотелось бы для оригинала на 6-ом поколении консолей, для которого изначально и делался перевод вышеназванными командами... Исходя из этого, пользуясь случаем, хотелось бы спросить у Вас: насколько просто/сложно портировать текст с PS3 на PS2 например? Простите, если шибко не по теме...

DruchaPucha 23.10.2018 18:56

Ответ: Локализация "Dino Crisis".
 
Dino Crisis 2 - какой смысл переводить эту игру, если есть более или менее нормальные переводы. Оригинальная озвучка в DC в прочем как и в RE на низком уровне (и.м.х.о).

RE: Code Veronica X (PS2) его уже пытались перевести (притом не один раз), даже вроде проделали большую работу, но как это обычно бывает - забросили.

MFS 23.10.2018 20:43

Ответ: Локализация "Dino Crisis".
 
Чего все так жаждят эти баранские субтитры, что плохого в переносе лицензионного профессионального дубляжа? Какое-то хейтерство русской речи прям.

TRAVIS989 23.10.2018 20:52

Ответ: Re: Ответ: Локализация "Dino Crisis".
 
Иван Кузин, УВАЖАЕМЫЙ , я выскажу мнение многих людей - зачем мне присматриваться и читать перевод текстов , если можно без напряжения глаз послушать русскую речь

А теперь подумайте - стоит ли игра свечь........?

Иван Кузин 23.10.2018 23:13

Ответ: Локализация "Dino Crisis".
 
Цитата:

Сообщение от DruchaPucha (Сообщение 239561)
Dino Crisis 2 - какой смысл переводить эту игру, если есть более или менее нормальные переводы. Оригинальная озвучка в DC в прочем как и в RE на низком уровне (и.м.х.о).

Имеются ввиду переводы пиратских контор, вроде той же Electronic Pirates? То есть у них нормальный шрифт и перевод без большого количества грамматических и пунктуационных ошибок, а также "крякозябр", так присущих переводам эпохи PS1? Получается Dino Crisis 2 не нуждается даже в порте текста от акеллы, не говоря о переводе с нуля, в отличии от 1-ой части? А насчёт оригинальной озвучки серий DC и RE полностью согласен, особенно 1-ой части RE.

Цитата:

Сообщение от DruchaPucha (Сообщение 239561)
RE: Code Veronica X (PS2) его уже пытались перевести (притом не один раз), даже вроде проделали большую работу, но как это обычно бывает - забросили.

Именно это было самым обидным, когда бОльшая часть перевода была готова и переводчики внезапно пропали - ими как раз и были re.ucoz, а затем и Brosko Lab, продолжившие их работу, так же внезапно исчезли (до сих пор есть группа в ВК, но по факту "мёртвая").

MFS, TRAVIS989, доброго времени суток! Я ни в коем случае не ратовал за субтитры конкретно в переводе данной игры, особенно когда есть дубляж в исполнении такого хорошего актёра как Пётр Гланц. Посыл моего сообщения - без задней мысли, не имея ввиду этот проект перевода - всего лишь был в том, что на практике возможно организовать субтитры в тех играх, где они реально необходимы, но не предусмотрены. Например, если вообще нет русской озвучки, либо она ужасна в исполнении пиратов - согласитесь, в этом случае субтитры очень даже к месту.

TRAVIS989 24.10.2018 06:18

Иван Кузин,
Нажмите
на практике возможно организовать субтитры в тех играх, где они реально необходимы, но не предусмотрены.
вот с этим согласен - в играх где нет субтитров - добавить их


а это как результат - работа программистов по внедрению сабов в код игры .
тогда в чём же ваша лепта?
не каждый прогер справится с такой задачей.
Вопрос ко всем = кто-нибудь занимался таким - добавить сабы в те игры, где сабов нет?

Иван Кузин,
Нажмите
Кстати, насчёт RE: Code Veronica X: по словам Дмитрия Каштанова из REDteam, занимавшегося переводом сей замечательной игры, завтра будет релиз - но, к сожалению, для недоHD на PS3,
я не видел подтверждения таких слов - где можно скачать их работу?

ViToTiV 24.10.2018 09:21

Ответ: Локализация "Dino Crisis".
 
очень может быть, что по завершению первой части, возьмусь за вторую.
кстати весь текст первой части уже вставлен, идёт тестирование и редактирование, дорисовывание графики.

Иван Кузин 24.10.2018 11:04

Ответ: Локализация "Dino Crisis".
 
Цитата:

Сообщение от TRAVIS989 (Сообщение 239573)
вот с этим согласен - в играх где нет субтитров - добавить их


а это как результат - работа программистов по внедрению сабов в код игры .
тогда в чём же ваша лепта?
не каждый прогер справится с такой задачей.
Вопрос ко всем = кто-нибудь занимался таким - добавить сабы в те игры, где сабов нет?

Добрый день! Ну разумеется не имелись ввиду прямо все игры, а только самые достойные, но не имеющие русской озвучки вообще или имеющие, но очень плохого качества от пиратов. Яркий тому пример - God of War 1, где сперва субтитры в роликах очень помогали понять сюжет, пока не появилась озвучка.

Цитата:

Сообщение от TRAVIS989 (Сообщение 239573)
я не видел подтверждения таких слов - где можно скачать их работу?

В группе REDteam в ВК, на стене в комментариях к последней записи перевода RE:CV, датированной 4-м сентября. Выложат скорее всего на NNM-Club.

Цитата:

Сообщение от ViToTiV (Сообщение 239576)
очень может быть, что по завершению первой части, возьмусь за вторую.
кстати весь текст первой части уже вставлен, идёт тестирование и редактирование, дорисовывание графики.

Здравствуйте! Это очень отличная новость! Вы - лучший! Пока RSV7 обещали переводы SH:SM и дилогии DC - Вы просто взяли и перевели! Спасибо за Ваш большой вклад в перевод игр PSX/PS2!

P.S.: Эх, "поторопился" Паша Kinaman с прохождением 1-ой DC в пиратском переводе...

TRAVIS989 24.10.2018 14:21

Ответ: Локализация "Dino Crisis".
 
Иван Кузин,
Цитата:

тогда в чём же ваша лепта?
вы не ответили на вопрос - в чём злоключается ваша роль в переводе игр?
вы переводчик или как?
может у вас есть какие-то труды или заслуги перед обществом?


Часовой пояс GMT +3, время: 10:41.

Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024