![]() |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
там про сборку диска именно для первой сони, не знал бы, не писал. всё работает, главное практика и опыт. сейчас по такому же принципу собираю образ Вандалов вторых для проверки перевода. всё работает ;)
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Я бы тоже мог что-нибудь попереводить с инглиша, но.. могу собственно только переводить. Во всех этих тонкостях по нахождению, выдиранию текста и т.д. я не понимаю ровным счетом ничего...
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
пока ничего больше нет, все проекты разобраны. если что-то появится, напишу здесь.
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
простите меня за рекламу и маленький оффтоп, но хочу отметить, что достаточно качественные переводы для PS1 делал Vеctor, диски переведённые ими просто супер, особенно мне нравится у них перевод Метал Гир жаль они до второй сони не добрались.
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Ну, касаемо Вектора - я проходил Legend Of Dragoon от них. Перевод средней паршивости, у RGR лучше.
Так что, идея завяла? |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
здесь вроде завяла, а у меня всё наоборот :)
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Похоже тема совсем заглохла. Неужели нет никого, кто уже начал что-нибудь переводить? Если в этом месяце всё же доделаю перевод X-Men: Mutant Academy 2, то тогда залью свою версию на форум.
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Несколько скриншотов из моего перевода, перевод полностью закончен, осталось только впихнуть текст, имеется ввиду Режим Академия.
http://img5.glowfoto.com/images/2008...546555698T.jpg http://img5.glowfoto.com/images/2008...546566949T.jpg http://img5.glowfoto.com/images/2008...546574562T.jpg http://img4.glowfoto.com/images/2008...638328583T.jpg http://img4.glowfoto.com/images/2008...638339331T.jpg http://img5.glowfoto.com/images/2008...547026714T.jpg http://img5.glowfoto.com/images/2008...547043208T.jpg http://img5.glowfoto.com/images/2008...547053473T.jpg http://img5.glowfoto.com/images/2008...547077336T.jpg http://img5.glowfoto.com/images/2008...547084533T.jpg |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
DruchaPucha, ну, собственно проблема все таже. Программеров нету...
P.S. помоему, на первом скриншоте лучше перевести не "не удаляйте карту памяти" а "не вынимайте карту памяти". Мелочь конечно, но как то слух малость режет. |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
По-моему не помешала бы литературная правка, чтобы фразы звучали более естественно :)
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Упс, чего то у меня не все скрины загрузились... :( Ну что же, думаю подождем пока DruchaPucha зальет игру на форум. Я думаю поможем в исправлении текста :)
P.S. И все равно, судя по скринам, получилось очень даже неплохо. |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Если есть желающие в тестировании перевода то могу просто выложить патчем, на руках нужно иметь американскую версию (SLUS_013.82). С фразами полный облом, из-за нехватки места, на каждое слово или преложение строго отведено место и с этим ничего не поделашь.
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
нда, не фонтан. я бы конечно такой перевод не выкладывал, но это я. :)
несколько человек, которые хотели переводить, заняты сейчас переводом. а остальные получается просто здесь общались :) удачи конечно в переводе. |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
В XM2 действительно всё ограниченно, так-как есть всякие символы и кнопки от джойстика, причём встречаются они во время текста.
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
есть ещё такая вещь - синонимы и слова одного смысла. к большинству русских слов можно подобрать более короткий аналог, но не ко всем :(
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Кхе, кхе... А вам случайно на озвучку никто не нужен? Могу предложить себя в качестве голоса. Ещё есть микрофон (караочный), звуковуха (Х-Фй) и багаж знаний по работе со звуком (из КВНского прошлого).
З.Ы.: актерская игра прихрамывает, но это временно. Совершенствуюсь потихоньку. З.З.Ы.: пишите в личку или на мыло. |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Озвучка хорошо, но для начала и грамотного текста хватит.
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
в зависимости от профессионализма озвучки можно будет сделать вывод. если получится качественно, то почему нет. я дал ссылку на эту тему вот здесь: http://ex-ve.ucoz.ru/forum/3-64-1
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
Цитата:
Как любил говаривать первый президент ака последний генсек - "главное, товарищи, нАчать". А здесь нужен координатор. Расшифровка - необязательно специально озвученый человек, лишь бы был одарен терпением и способностями организатора, который соберёт команду и будет дорожить ею. А главное - вести реализацию проекта до победного конца. Но его, похоже, нету.http://s11.ucoz.net/sm/23/ninja.gif |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
Если текст тебе не знаком,то вышлю аудио версию... |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
Внимание, присутствует ненормативная лексика! З.Ы.: старался не очень ибо горло болит, простудифилис бытовой ::disease:: З.З.Ы.: микрофон временный, диалог на ножке. З.З.З.Ы.: ролик есть, текст с ролями нужен. |
Часовой пояс GMT +3, время: 07:57. |
Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024