PSX Planet: SONY PlayStation Community

PSX Planet: SONY PlayStation Community (https://psxplanet.ru/forum/index.php)
-   Общество (https://psxplanet.ru/forum/forumdisplay.php?f=410)
-   -   Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!* (https://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=3205)

DruchaPucha 22.09.2008 20:03

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от BoreS (Сообщение 16971)
На форуме shedevr.org.ru в разделе по переводу игр от PSX есть очень хорошая статейка от HoRRoR'а по сборке дисков. Может вам пригодится, чего интересного почерпнете :)

Подойдёт только для PS2, с PS такой фокус не пройдёт, сам пробовал.

BoreS 22.09.2008 22:23

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
там про сборку диска именно для первой сони, не знал бы, не писал. всё работает, главное практика и опыт. сейчас по такому же принципу собираю образ Вандалов вторых для проверки перевода. всё работает ;)

Abelus 28.09.2008 20:31

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Я бы тоже мог что-нибудь попереводить с инглиша, но.. могу собственно только переводить. Во всех этих тонкостях по нахождению, выдиранию текста и т.д. я не понимаю ровным счетом ничего...

BoreS 29.09.2008 16:37

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
пока ничего больше нет, все проекты разобраны. если что-то появится, напишу здесь.

ilunka 30.09.2008 02:55

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
простите меня за рекламу и маленький оффтоп, но хочу отметить, что достаточно качественные переводы для PS1 делал Vеctor, диски переведённые ими просто супер, особенно мне нравится у них перевод Метал Гир жаль они до второй сони не добрались.

paul_met 30.09.2008 09:22

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

жаль они до второй сони не добрались.
Ты так думашь?...А по-моему только они там щас и пируют,скрываясь под псевдонимом "NORG"...


Цитата:

пока ничего больше нет, все проекты разобраны. если что-то появится, напишу здесь.
Это что значит "разобраны"?...Кем разобраны?)

BoreS 30.09.2008 10:18

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от paul_met (Сообщение 20620)
Это что значит "разобраны"?...Кем разобраны?)

разобраны, значит их уже переводят :)

Lance 01.10.2008 15:39

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Ну, касаемо Вектора - я проходил Legend Of Dragoon от них. Перевод средней паршивости, у RGR лучше.

Так что, идея завяла?

BoreS 01.10.2008 16:54

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
здесь вроде завяла, а у меня всё наоборот :)

Real Gecko 07.10.2008 08:56

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от ilunka (Сообщение 20596)
простите меня за рекламу и маленький оффтоп, но хочу отметить, что достаточно качественные переводы для PS1 делал Vеctor, диски переведённые ими просто супер, особенно мне нравится у них перевод Метал Гир жаль они до второй сони не добрались.

ну есил сравнить с Кудосом (который маст дай хыхыхы), то Вектор ещё ничё. поганней всех ООО "Русские Версии":-<. шо вы смеётесь? правда видел такую лабуду в идной играчке на своей родной ПСОне.

DruchaPucha 10.11.2008 12:54

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Похоже тема совсем заглохла. Неужели нет никого, кто уже начал что-нибудь переводить? Если в этом месяце всё же доделаю перевод X-Men: Mutant Academy 2, то тогда залью свою версию на форум.

DruchaPucha 10.11.2008 16:57

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Несколько скриншотов из моего перевода, перевод полностью закончен, осталось только впихнуть текст, имеется ввиду Режим Академия.
http://img5.glowfoto.com/images/2008...546555698T.jpg http://img5.glowfoto.com/images/2008...546566949T.jpg http://img5.glowfoto.com/images/2008...546574562T.jpg http://img4.glowfoto.com/images/2008...638328583T.jpg http://img4.glowfoto.com/images/2008...638339331T.jpg http://img5.glowfoto.com/images/2008...547026714T.jpg http://img5.glowfoto.com/images/2008...547043208T.jpg http://img5.glowfoto.com/images/2008...547053473T.jpg http://img5.glowfoto.com/images/2008...547077336T.jpg http://img5.glowfoto.com/images/2008...547084533T.jpg

Asket 10.11.2008 20:14

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
DruchaPucha, ну, собственно проблема все таже. Программеров нету...

P.S. помоему, на первом скриншоте лучше перевести не "не удаляйте карту памяти" а "не вынимайте карту памяти". Мелочь конечно, но как то слух малость режет.

realavt 10.11.2008 21:11

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
По-моему не помешала бы литературная правка, чтобы фразы звучали более естественно :)

Asket 10.11.2008 21:22

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Упс, чего то у меня не все скрины загрузились... :( Ну что же, думаю подождем пока DruchaPucha зальет игру на форум. Я думаю поможем в исправлении текста :)

P.S. И все равно, судя по скринам, получилось очень даже неплохо.

DruchaPucha 10.11.2008 22:00

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Если есть желающие в тестировании перевода то могу просто выложить патчем, на руках нужно иметь американскую версию (SLUS_013.82). С фразами полный облом, из-за нехватки места, на каждое слово или преложение строго отведено место и с этим ничего не поделашь.

BoreS 10.11.2008 23:30

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
нда, не фонтан. я бы конечно такой перевод не выкладывал, но это я. :)
несколько человек, которые хотели переводить, заняты сейчас переводом. а остальные получается просто здесь общались :)
удачи конечно в переводе.

Heartilly 01.12.2008 20:11

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от DruchaPucha (Сообщение 31431)
С фразами полный облом, из-за нехватки места, на каждое слово или преложение строго отведено место и с этим ничего не поделашь.

Почему не поделаешь, ты про поинтеры (ещё про поинтеры) слышал? Тут примеры с NES и SNES, но, в принципе, консольная система везде похожа.

paul_met 01.12.2008 20:27

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Почему не поделаешь, ты про поинтеры (ещё про поинтеры) слышал? Тут примеры с NES и SNES, но, в принципе, консольная система везде похожа.
Ну,поинтеры - поинтерами,а если вывод символов ограничен определённым их количеством,то тут не помогут поинтеры...Экстрим дальше идёт...

Heartilly 01.12.2008 20:40

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от paul_met (Сообщение 34552)
Ну,поинтеры - поинтерами,а если вывод символов ограничен определённым их количеством,то тут не помогут поинтеры...Экстрим дальше идёт...

Да, вот это уже проблема, но тут тоже есть решения и, действительно, решения очень хардкорны! Лучше на такие вещи забить сразу и придумать сокращение.

DruchaPucha 01.12.2008 21:09

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
В XM2 действительно всё ограниченно, так-как есть всякие символы и кнопки от джойстика, причём встречаются они во время текста.

BoreS 03.12.2008 16:17

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
есть ещё такая вещь - синонимы и слова одного смысла. к большинству русских слов можно подобрать более короткий аналог, но не ко всем :(

Basimoth 03.12.2008 21:41

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Кхе, кхе... А вам случайно на озвучку никто не нужен? Могу предложить себя в качестве голоса. Ещё есть микрофон (караочный), звуковуха (Х-Фй) и багаж знаний по работе со звуком (из КВНского прошлого).
З.Ы.: актерская игра прихрамывает, но это временно. Совершенствуюсь потихоньку.
З.З.Ы.: пишите в личку или на мыло.

paul_met 04.12.2008 00:34

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от Basimoth (Сообщение 34850)
Кхе, кхе... А вам случайно на озвучку никто не нужен? Могу предложить себя в качестве голоса. Ещё есть микрофон (караочный), звуковуха (Х-Фй) и багаж знаний по работе со звуком (из КВНского прошлого).

Тогда,неплохо бы выложить пару коротких семплов с озвучкой чего-либо...

Asket 04.12.2008 01:58

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от paul_met (Сообщение 34869)
Тогда,неплохо бы выложить пару коротких семплов с озвучкой чего-либо...

Хм, а нужна ли озвучка?

Daitro 04.12.2008 02:48

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Озвучка хорошо, но для начала и грамотного текста хватит.

BoreS 04.12.2008 15:05

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
в зависимости от профессионализма озвучки можно будет сделать вывод. если получится качественно, то почему нет. я дал ссылку на эту тему вот здесь: http://ex-ve.ucoz.ru/forum/3-64-1

Basimoth 04.12.2008 19:41

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от paul_met (Сообщение 34869)
Тогда,неплохо бы выложить пару коротких семплов с озвучкой чего-либо...

Тогда жду кусок сценария, чтоб было понятно "кто я?" и т.д.т.п. Ну, или, хотя бы ссылку на видео из игры с переводом на родной язык (сам в английском не очень-то силён, но маненько есть).
Цитата:

Сообщение от BoreS (Сообщение 34927)
в зависимости от профессионализма озвучки можно будет сделать вывод. если получится качественно, то почему нет. я дал ссылку на эту тему вот здесь: http://ex-ve.ucoz.ru/forum/3-64-1

"Многа букаф асилил", те же придатки но в профиль.
Как любил говаривать первый президент ака последний генсек - "главное, товарищи, нАчать". А здесь нужен координатор. Расшифровка - необязательно специально озвученый человек, лишь бы был одарен терпением и способностями организатора, который соберёт команду и будет дорожить ею. А главное - вести реализацию проекта до победного конца. Но его, похоже, нету.http://s11.ucoz.net/sm/23/ninja.gif

paul_met 04.12.2008 20:43

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Тогда жду кусок сценария, чтоб было понятно "кто я?" и т.д.т.п. Ну, или, хотя бы ссылку на видео из игры с переводом на родной язык (сам в английском не очень-то силён, но маненько есть).
Было бы неплохо услышать,скажем,перевод первой реплики Каина из вступительного видео ролика в Soul Reaver 2 - "Наконец-то,должен признаться я разочарован..." и т.д.
Если текст тебе не знаком,то вышлю аудио версию...

Basimoth 04.12.2008 21:11

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от paul_met (Сообщение 34979)
Было бы неплохо услышать,скажем,перевод первой реплики Каина из вступительного видео ролика в Soul Reaver 2 - "Наконец-то,должен признаться я разочарован..." и т.д.
Если текст тебе не знаком,то вышлю аудио версию...

Согласен, ибо в ""соул ривер" жахался оооочень давно. Вот для затравки, сие http://www.filehoster.ru/files/bv0146, взято отсюда - http://www.historica.ru/index.php?sh...c=3806&st=120#
Внимание, присутствует ненормативная лексика!
З.Ы.: старался не очень ибо горло болит, простудифилис бытовой ::disease::
З.З.Ы.: микрофон временный, диалог на ножке.
З.З.З.Ы.: ролик есть, текст с ролями нужен.


Часовой пояс GMT +3, время: 07:57.

Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024