![]() |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
Вот аудио версия (озвучка от 7 волк): MOVIE3.ogg |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Жуть какая, бррр... (эт про сведение). Но все-таки текст можно, в личку? С ролями естественно (таймкодинг не обязательно).
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Значит вот, 50 секунд интро с 8 дублей и больным горлом ::disease::. Просьба бить не очень больно.http://www.filehoster.ru/files/bv1406
З.Ы.: не весь по причине замучености. ::wacko:: |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
Надо было сразу в саунд форж пихнуть, чтобы все думали какой я басистый ::spiteful::. Ну что, в команде? |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Пофлудю мала-мала: не желал бы, не постил бы =)
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Перевод X-Men 2: MA 2 полностью закончен, осталось протестировать и поправить текст, игру залью на следующей неделе.
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Релиз состоявля, так что качаем и отписываемся об ошибках, а я их буду исправлять.
X-Men: Mutant Academy 2 [Russian] [DruchaPucha] - *Fighting/Beat'em Up RU* |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Дык не я переводил, от 7волка он что-ли. Я его чуть-чуть под липсинк адаптировал.
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
За Русский язык обидно... |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Неужели кто-то собрался делать русскую озвучку для PS игр. Интересно, а как вы всё это запихнёте назад в файл и чтобы всё работало?
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Работаю на телевидении, готов помочь с озвучкой роликов разными голосами.
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
тебе сюда http://ex-ve.ucoz.ru/forum/3-64-7 :)
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
А озвученные, но кем не знаю лежат у меня Oddworld и Legenda of Dragoons ну не профессиональные актеры, ну даже очень ничего. Похвалю ещё раз ВЕКТОР за Метал Гир голоса актеров с английской речью оставлены, а русский текст ввиде субтитров, но от этого игра только выиграл и Векор молодцы, что сделали так, ибо они я так понимаю все равно не могут позволить себе безупречную озвучку настоящими мастерами дубляжа, а благодаря оставленной английской речи сохранили всю прелесть и дух Метал Гир. |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Опять этот Вектор. Допустим озвучка у Вектор была хорошая, но не всегда, а вот про текст я вообще промолчу, качество не лучше чем у Кудос. Единственное кто старались делать свои переводы, это Лисы и Vitan. С текстом и озвучкой у них практически всегда всё было в порядке, чего не скажешь о других.
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Кто-нибудь знает как из нескольких файлов создать один XA, ну или просто впихнуть вытащенные файлы звука назад? С видео я разобрался благодаря PAR@DOX, а вот с озвучкой пока не знаю что делать.
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Что с темой? Всё заглохло, кина не будет?
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Похоже тема заглохла совсем.
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Просто никто не проявляет инициативы...
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Вообще-то я считаю что тема полезная. Просто правильно подметил
paul_met - мало энтузиазма проявляется. Вот если бы кто-то взялся, да собрал людей, набрал группу и серьезно занялся проектом - то тогда другое дело. А тут в теме я заметил только что каждый занимается своим делом, либо же на него забил. |
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
Цитата:
|
Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
скорее я сейчас не в тему,но у меня такая просьба. А не могли бы вы ( ведь вы все продвинуты в этом плане ) поставить существующий перевод Metal Gear на трех дисковый вариант. Я видел его на демо и мне он большн понравился т.к. там заставки рендеренные.Ведь текст игры остался тот же? или я че то не понял?
|
Часовой пояс GMT +3, время: 10:34. |
Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024