PSX Planet: SONY PlayStation Community

PSX Planet: SONY PlayStation Community (https://psxplanet.ru/forum/index.php)
-   Общество (https://psxplanet.ru/forum/forumdisplay.php?f=410)
-   -   Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!* (https://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=3205)

paul_met 04.12.2008 22:38

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Вот для затравки, сие http://www.filehoster.ru/files/bv0146
Неплохо...


Вот аудио версия (озвучка от 7 волк):
MOVIE3.ogg

Basimoth 04.12.2008 22:46

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Жуть какая, бррр... (эт про сведение). Но все-таки текст можно, в личку? С ролями естественно (таймкодинг не обязательно).

Basimoth 05.12.2008 17:48

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Значит вот, 50 секунд интро с 8 дублей и больным горлом ::disease::. Просьба бить не очень больно.http://www.filehoster.ru/files/bv1406
З.Ы.: не весь по причине замучености. ::wacko::

paul_met 05.12.2008 21:11

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от Basimoth (Сообщение 35052)
Значит вот, 50 секунд интро с 8 дублей и больным горлом ::disease::. Просьба бить не очень больно.http://www.filehoster.ru/files/bv1406
З.Ы.: не весь по причине замучености. ::wacko::

Ну что ж,интонация и тембр мне понравились.Если голос обработать в спец проге,сделав его более басистым и хриплым,то получится весьма неплохо...Что-то вроде этого http://www.filehoster.ru/files/bv1654

Basimoth 05.12.2008 21:24

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от paul_met (Сообщение 35070)
Если голос обработать в спец проге,сделав его более басистым и хриплым,то получится весьма неплохо...Что-то вроде этого http://www.filehoster.ru/files/bv1654

(упав под стол) - Аааааа, я в шоке ??stupor??
Надо было сразу в саунд форж пихнуть, чтобы все думали какой я басистый ::spiteful::.
Ну что, в команде?

paul_met 05.12.2008 22:03

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Ну что, в команде?
Это зависит только от тебя...Желаешь присоединиться - пожалуйста.

Basimoth 05.12.2008 22:28

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Пофлудю мала-мала: не желал бы, не постил бы =)

DruchaPucha 06.12.2008 15:29

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Перевод X-Men 2: MA 2 полностью закончен, осталось протестировать и поправить текст, игру залью на следующей неделе.

DruchaPucha 08.12.2008 13:46

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Релиз состоявля, так что качаем и отписываемся об ошибках, а я их буду исправлять.
X-Men: Mutant Academy 2 [Russian] [DruchaPucha] - *Fighting/Beat'em Up RU*

omkc 08.12.2008 16:13

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от Basimoth (Сообщение 35052)
Значит вот, 50 секунд интро с 8 дублей и больным горлом ::disease::. Просьба бить не очень больно.http://www.filehoster.ru/files/bv1406
З.Ы.: не весь по причине замучености. ::wacko::

Перевод этого текста "дословным" язык не поворачивается назвать.

Basimoth 08.12.2008 17:32

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Дык не я переводил, от 7волка он что-ли. Я его чуть-чуть под липсинк адаптировал.

omkc 08.12.2008 18:16

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от Basimoth (Сообщение 35311)
Дык не я переводил, от 7волка он что-ли. Я его чуть-чуть под липсинк адаптировал.

Та не ,я не обосную . Просто иногда поверх инглиша идет русское корявое .И это местами очень даже удобно! Четаеш русские субтитры и дополняеш нехватку текста из оригинальной озвучки. Но не всем это под силу. А фильмы наше елевиденье как коверкает? Дали им озвучить оровую комедию, а народ после их " деятельности " не знает когда и над чем смеятся , и почему -это- назвали камедией?
За Русский язык обидно...

paul_met 08.12.2008 19:40

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

За Русский язык обидно...
Это точно (обратите хотябы внимание на свою речь,товарищ).:fox_evil_laugh:

DruchaPucha 08.12.2008 20:03

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Неужели кто-то собрался делать русскую озвучку для PS игр. Интересно, а как вы всё это запихнёте назад в файл и чтобы всё работало?

Gluk 01.01.2009 22:06

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Работаю на телевидении, готов помочь с озвучкой роликов разными голосами.

BoreS 02.01.2009 14:07

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
тебе сюда http://ex-ve.ucoz.ru/forum/3-64-7 :)

ilunka 08.01.2009 20:23

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от DruchaPucha (Сообщение 35329)
Неужели кто-то собрался делать русскую озвучку для PS игр. Интересно, а как вы всё это запихнёте назад в файл и чтобы всё работало?

Простите может не совсем я в курсе ибо прочитал только первые две страницы данной ветки, но не ради рекламы отмечу, что ВЕКТОР (VEKTOR) делает перевод просто супер и по-моему были игры с озвучкой, все игры, которые у меня были с их переводом (письменным) просто супер.
А озвученные, но кем не знаю лежат у меня Oddworld и Legenda of Dragoons ну не профессиональные актеры, ну даже очень ничего.
Похвалю ещё раз ВЕКТОР за Метал Гир голоса актеров с английской речью оставлены, а русский текст ввиде субтитров, но от этого игра только выиграл и Векор молодцы, что сделали так, ибо они я так понимаю все равно не могут позволить себе безупречную озвучку настоящими мастерами дубляжа, а благодаря оставленной английской речи сохранили всю прелесть и дух Метал Гир.

DruchaPucha 08.01.2009 20:47

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Опять этот Вектор. Допустим озвучка у Вектор была хорошая, но не всегда, а вот про текст я вообще промолчу, качество не лучше чем у Кудос. Единственное кто старались делать свои переводы, это Лисы и Vitan. С текстом и озвучкой у них практически всегда всё было в порядке, чего не скажешь о других.

ilunka 08.01.2009 21:21

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от DruchaPucha (Сообщение 38644)
Опять этот Вектор. Допустим озвучка у Вектор была хорошая, но не всегда, а вот про текст я вообще промолчу, качество не лучше чем у Кудос.

Сыграй в Метал Гир с переводом Вектор, я не спец в английском тем более на слух, но перевод с сюжетом вроде как сходится и логика присутствует. Ну а про то что у Вектора всё супер я не настаиваю (повторюсь, что было у меня был доволен), Кудосу до них далеко там вообще перевод аля ПРОМТом сделанный без указания словарей и коррекции.

SiberianGRemlin 09.01.2009 20:21

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от Gluk (Сообщение 37580)
Работаю на телевидении, готов помочь с озвучкой роликов разными голосами.

Есть проект озвучки игры, женские роли мы уже озвучили и вставили в игру, но мужских ролей больше чем людей для озвучки. Работы там немного -- на один вечер. Если есть желание поучаствовать, то напиши в личку как можно с тобой связаться.

Gluk 12.01.2009 11:38

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от SiberianGRemlin (Сообщение 38780)
Есть проект озвучки игры, женские роли мы уже озвучили и вставили в игру, но мужских ролей больше чем людей для озвучки. Работы там немного -- на один вечер. Если есть желание поучаствовать, то напиши в личку как можно с тобой связаться.

Уже несколько вариантов начитали, вечером пришлю результат

DruchaPucha 15.01.2009 23:09

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Кто-нибудь знает как из нескольких файлов создать один XA, ну или просто впихнуть вытащенные файлы звука назад? С видео я разобрался благодаря PAR@DOX, а вот с озвучкой пока не знаю что делать.

Basimoth 01.03.2009 15:05

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Что с темой? Всё заглохло, кина не будет?

DruchaPucha 11.03.2009 19:53

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Похоже тема заглохла совсем.

paul_met 15.03.2009 22:23

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Просто никто не проявляет инициативы...

Mr. Doshirak 16.03.2009 13:19

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сыграй в Метал Гир с переводом Вектор, я не спец в английском тем более на слух, но перевод с сюжетом вроде как сходится и логика присутствует.
Играл я в Вектор...перевод титров полная фигня...Вот именно, что "сюжетом вроде как сходится и логика присутствует", но для нормального перевода этого крайне мало)))

Mr. Doshirak 08.04.2009 13:22

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Просто никто не проявляет инициативы...
Как только тема появилось, она сразу вызывала смех...

BalthieR 08.04.2009 19:19

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Вообще-то я считаю что тема полезная. Просто правильно подметил
paul_met - мало энтузиазма проявляется. Вот если бы кто-то взялся, да собрал людей, набрал группу и серьезно занялся проектом - то тогда другое дело. А тут в теме я заметил только что каждый занимается своим делом, либо же на него забил.

DruchaPucha 08.04.2009 19:54

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от BalthieR (Сообщение 50606)
Вообще-то я считаю что тема полезная. Просто правильно подметил
paul_met - мало энтузиазма проявляется. Вот если бы кто-то взялся, да собрал людей, набрал группу и серьезно занялся проектом - то тогда другое дело. А тут в теме я заметил только что каждый занимается своим делом, либо же на него забил.

Да я уже предлогал перевести OverBlood II, всё было полностью расхакано, графика была готова, шрифты тоже, осталось только перевести текст (хотя я уже кое-что перевёл) и впихнуть его назад. Энтузиазма ни у кого не было, ну я и потёр всё::BlackEye::, от проекта остались только готовые шрифты и кое-каккая графика.

stdeal 10.04.2009 23:49

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
скорее я сейчас не в тему,но у меня такая просьба. А не могли бы вы ( ведь вы все продвинуты в этом плане ) поставить существующий перевод Metal Gear на трех дисковый вариант. Я видел его на демо и мне он большн понравился т.к. там заставки рендеренные.Ведь текст игры остался тот же? или я че то не понял?


Часовой пояс GMT +3, время: 10:34.

Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024