![]() |
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Так же хочу отметить, что в исходниках есть следующие утилиты, не включённые в состав самого Gow Browser.
Это: Isoreplacer - позволяет внедрить файлы например PART1/2.PAK в образ(зачем когда можно использовать тот же ULTRAISO) Packer - аналог Xpert2 по пересборки PAK архивов(скомпилировал я его из исходников), собирает он, но архив не работает. Может для Vita работает... Wadunpack и wadpack - скомпилировал и это. Ненужная вещь. Сам Gow Browser делает тоже самое. Т.е можно вытаскивать/внедрять файлы без перепаковки WAD |
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Xpert не поможет (он для 2 части), когда мы делали озвучку, я использовал утилиту, которая была специально написана для GOD1, но я её удалил. Попробуй вот эту.
https://www75.zippyshare.com/v/UZqNJBe9/file.html |
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Цитата:
Плагин тем более в нем есть для GOW 1. Сейчас я собрал RIP. Теперь юзаю Gow Browser Все) перевод начался, я занимаюсь текстом. Коллега звуком. На днях выложу примеры озвучки. Я всковырнул "нопобедимые" VPK файлы, звуковые файлы, которые на зарубежке непонятны людям. Так что помимо обычных VAG теперь и VPK озвучим) Через XPERT 2 и были созданы два рипа первой части. Двух дисковый и однодисковый. Xpert 2 распаковывает PAK, в нем же выбираешь файлы для dummy в 0 байт, делаешь Relink dummy на другой существующий файл(например у norga бонусные видео релинк имеют на вставку, когда на корабле люк с цепью ломается и вылазят 4 врага) widescreen ролики имеют релинк на обычные 4:3 разрешения, вот и вся магия. Все нереальное место в 7гб занимают видео. Сама игра весит 1,20 гб примерно |
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Там есть звук который вшит в ресурсы, я в начале тоже не мог его найти, пришлось все файлы открывать в хекс-редакторе. Мне кажется сейчас ролики 4х3 уже неактуальны (как и сами древние ЭЛТ ТВ), в своё время мне пришлось делать две сборки с озвучкой, хотя первая моя сборка со вшитыми субтитрами была 16х9.
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Цитата:
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
YAGAMI55, Может я пропустил, каков приблизительно, хотя бы, срок? Или пока рано об этом говорить?
И полной версии не будет? |
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Цитата:
Сроки пока под вопросом, работы много, вроде бы слешер, но текста много и он геморойный в плане выравнивания. Может месяца 2-3 |
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Кому интересно... Чуть позже выложу семплы озвучки в ВК группу.
На голос Кратоса неск вариантов выложу |
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Цитата:
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Знатоки английского, подскажите, это рассказывается в прошлом времени?
Нажмите
The Japanese had more planes than we did, and if they all got in the air we were dead men walking.That's why they sent us to pay a little visit to an enemy carrier Shoho.If we could sink her before she launched her complement of fighters, the thinking was, we just might stand a chance...
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
igorig, не обязательно быть знатоком английского, достаточно посмотреть в яндекс-переводчике -
"У японцев было больше самолетов, чем у нас, и если бы они все поднялись в воздух, мы были бы ходячими мертвецами.Вот почему они послали нас нанести небольшой визит вражескому авианосцу "Шохо".Если бы мы могли потопить ее до того, как она выпустит свой комплект истребителей, то у нас был бы шанс..." Сравнивал не раз, яндекс-переводчик более адекватен чем гугловский - "У японцев было больше самолетов, чем у нас, и если они все взлетели в воздух, мы были бы мертвыми людьми. Вот почему они послали нас нанести небольшой визит вражескому авианосцу Шохо. Если бы мы могли потопить ее до того, как она выпустит свой комплект бойцы, подумалось, у нас просто может быть шанс ..." |
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
shamalama, просто я уже запутался. Это из заставок перед миссиями. Там есть точно которые рассказываются как то, что уже произошло, но эти события только будут в данной миссии.
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
igorig, ну это ясно, что описываемые события - они будут в миссии, поэтому здесь и сейчас - они будут как только тебе предстоящие. Но, в то же время, эти события - уже история, в отношении относительно времени их свершения к нашему времени, и поэтому рассказываются как уже произошедшие. Понимая это и всё остальное понимается как надо, не запутаешься.
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Цитата:
Ну меня больше интересовал вопрос о сроках, т.к. мне нравится то, что ты уже выкладывал по этой игре. Ну а образ я себе сам потом переберу, без проблем, тем более что с этой игрой уже сталкивался и знаю что-как. Удачи в работе и поменьше проблем. |
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
А что Ягами уже выкладывал по этой игре?)
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Цитата:
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Цитата:
YAGAMI55, но только, пожалуйста, сделай еще постобработку голоса после записи. Как я уже писал, идеал голоса - это приблизить тон к голосу оригинального английского Кратоса насколько это вообще можно. Если поиграть ползунками может получиться очень похоже. |
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Bambuch0, поиграем, обязательно!
2 версия голоса-это моя) без обработки...в принципе за нее и голосуют пока что просто в 1 части Кратос не озверевший, злости в голосе мало, но приблизить постобработкой получится |
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Цитата:
MFS там вон тоже про это пишет. |
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Постобработка будет не очень тру. Для сказочного существа или робота какого-нибудь это ещё ок, но для персонажа-человека нежелательно. Слышно ведь, что голос искусственный. Лучше все-таки актера подходящего найти)
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Цитата:
Ещё Оракул под вопросом. Так что выбирать не приходится. Думаю лучше получится в любом случае, чем предыдущие самопальные озвучки GOW |
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Много просят? Для святого дела в принципе можно чуть-чуть вложиться, в крайнем случае объявишь сбор средств в группе. В фанатском Спайро-2 некоторые актёры тоже не бесплатно работали) Зато какой результат шикарный.
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Цитата:
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Есть вопросики у меня, например как в эмуле заставить во время игры(в общем в процессе) отключить геймпад. Нужно для проверки надписей - контроллер отсоединен. Ну и с мемриками форматирование. Создаю пустые мемори, а они якобы готовые, консоль(эмулятор) не просит их форматировать.
Уже главное меню все отредактировано и выравнено почти. На днях займусь окошком по апгрейдам |
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Цитата:
В нем просто ставишь порт контроллера с #1 например на #3, где ничего нет, и все, игра говорит "Подсоедините геймпад". Цитата:
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Спасибо) хоть не нужно болванки писать для тестов. С картой памяти тоже разобрался, просто отписаться не успел. Несмотря на то, что надписи о форматирование присутствуют в главном меню, они не используются. А вот как на скринах, в игровом процессе, там уже другой файлик отвечает за это.За геймпад респект прям) я мучался.
Ещё бы извлечение диска проверить, но что то кроме как монтировать в виртуалку образ и нажать извлечь - на ум ничего не пришло, а плагин что то отказывается у меня виртуалку запускать. |
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Цитата:
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
Ууууу, спасибо за совет)
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
|
Ответ: Перенос русской озвучки/текста из РС игр (PS1/PS2/PS3/PSP)
YAGAMI55
1:10 - может лучше "Мощная атака" вместо "Тяжёлая атака". По смыслу вроде больше подходит? |
Часовой пояс GMT +3, время: 21:57. |
Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024