PSX Planet: SONY PlayStation Community

PSX Planet: SONY PlayStation Community (https://psxplanet.ru/forum/index.php)
-   (DC) RPG (RU) (https://psxplanet.ru/forum/forumdisplay.php?f=239)
-   -   Shenmue [MK-51059-50] [Russian] [NoRG] (https://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=1486)

YAGAMI55 30.01.2020 23:57

Ответ: Shenmue I (Vektor)
 
по поводу буквы Ё

думаю вообще не использовать ее в лексике персонажей, только в именах для правильного восприятия вставлю

lin 31.01.2020 04:24

Re: Ответ: Shenmue I (Vektor)
 
Цитата:

Сообщение от YAGAMI55 (Сообщение 258428)
по поводу буквы Ё

думаю вообще не использовать ее в лексике персонажей, только в именах для правильного восприятия вставлю

Категорически не одобряю. Но, хозяин - барин. :ng_HiWave:

Krent 31.01.2020 05:53

Re: Ответ: Shenmue I (Vektor)
 
Цитата:

Сообщение от YAGAMI55 (Сообщение 258419)
Перевод от меня. Перевел первую синематику(субтитры)Есть какие нибудь пожелания уточнения и просто советы?
[/spoiler]

Lin уже все недочёты указал, даже не добавить ничего.
Если про пожелания, то хотелось бы потом патч на имена, что бы было как в старых переводах.
почему

Рё и Надзоми слишком резать будет глаз, кто привык к старым именам. Да и звучат они очень формально. В жизни никто не обращался бы так, как написано в пасспорте. Еще бы по номерам пасспорта тогда обращались =)

"Надзоми: Рё Хадзуки, NK30423423, 1968 года рождения, добрый день! Предъявите, пожалуйста, ваши документы и регистрационную карту
Рио: Но, Назоми, мы же 10 лет знакомы! Нельзя, не так формально? Говори просто Рио, мы же друзья.
Надзоми: Нет, Рё. Есть правила, их нужно соблюдать!!".

Если по Поливанову, то когда финальная версия будет, можно было бы реплейсом заменить имена и сделать .PPF патч к образу (и приложить PPF-O-MATIC3 DC патчер), что бы можно было ставить любые имена, на выбор.

Еще, вот в этом моменте..
Отец Рио даёт наставления



Мне кажется, что перед смертью он бы не говорил, как Шекспир.

Просто сказал бы: "Держись за друзей, которых ты ценишь" или как-то так. Проще был бы . Неужели он был священником.

Мне сразу этот момент вспоминается
(с минуты 5:30)
Пародия на русский перевод, но момент ближе к жизни, я считаю =)

Всё ИМХО, конечно

lin 31.01.2020 07:10

Re: Shenmue I (Vektor)
 
http://psxplanet.ru/imagemisc/upload...0-58-46-53.jpg да я тоже на этом язык сломал, но забил.

YAGAMI55 02.02.2020 01:20

Ответ: Re: Ответ: Shenmue I (Vektor)
 
Цитата:

Сообщение от Krent (Сообщение 258434)
Lin уже все недочёты указал, даже не добавить ничего.
Если про пожелания, то хотелось бы потом патч на имена, что бы было как в старых переводах.
почему

Рё и Надзоми слишком резать будет глаз, кто привык к старым именам. Да и звучат они очень формально. В жизни никто не обращался бы так, как написано в пасспорте. Еще бы по номерам пасспорта тогда обращались =)

"Надзоми: Рё Хадзуки, NK30423423, 1968 года рождения, добрый день! Предъявите, пожалуйста, ваши документы и регистрационную карту
Рио: Но, Назоми, мы же 10 лет знакомы! Нельзя, не так формально? Говори просто Рио, мы же друзья.
Надзоми: Нет, Рё. Есть правила, их нужно соблюдать!!".

Если по Поливанову, то когда финальная версия будет, можно было бы реплейсом заменить имена и сделать .PPF патч к образу (и приложить PPF-O-MATIC3 DC патчер), что бы можно было ставить любые имена, на выбор.

Еще, вот в этом моменте..
Отец Рио даёт наставления



Мне кажется, что перед смертью он бы не говорил, как Шекспир.

Просто сказал бы: "Держись за друзей, которых ты ценишь" или как-то так. Проще был бы . Неужели он был священником.

Мне сразу этот момент вспоминается
https://youtu.be/V3lN9_0FAjk (с минуты 5:30)
Пародия на русский перевод, но момент ближе к жизни, я считаю =)

Всё ИМХО, конечно

Патча на имена точно не будет, сразу заявляю.Это мне 2-3 разные версии имён делать, напомню...диска 3, а в каждом диске только по 100 файлов с диалогами. В совокупности около 300, если учитывать второстепенные квесты, и внутриигровые диалоги(не заставки синаматики).
Потом через PPF все три образа шуровать на патч ради РЁ или РИО. Неееееее


Но...я рад помощи, если кто то это осилит, велком.
По поводу сабов, написал же что это тест версия первой синематики. Уже глаза радоваться должны у геймеров, что шрифт ВЕСЬ от А до я)))


Ну и вспомните. Сабы должны передавать и эмоции в голосе. Отец вроде помирает, но нет...надо что бы и текст как на курорте читался.


Я прислушался, повторюсь.


КТО ХОЧЕТ ПОМОЧЬ-ПОМОГАЙТЕ)
Я один работаю, нас сейчас не 5 человек.

Krent 02.02.2020 14:05

Re: Ответ: Re: Ответ: Shenmue I (Vektor)
 
Цитата:

Сообщение от YAGAMI55 (Сообщение 258532)
Патча на имена точно не будет .. если кто то это осилит, велком.




Цитата:

Сообщение от YAGAMI55 (Сообщение 258532)
а в каждом диске только по 100 файлов с диалогами. В совокупности около 300

Разве это важно? Там не руками же менять.
Скрипт на shell простой написать. Хоть две тысячи файлов, хоть сто.


подробнее
Или батник:

for %%I in (*.архивы-шенму) do распаковать -i "%%I" в папка
for %%I in (папка\*.распакованное) do патчер-имен -i "%%I"
for %%I in (папка\*.распакованное) do запаковать -i "папка\%%I"
for папка собрать-образ

типо такого.

Ну, немного гемморой, если какие-то подводные камни есть. От 30 минут при лучшем раскладе, до всего выходного дня, при худшем раскладе.
Это такая мелочь, на самом деле. По сравнению с переводом такой кучи текста это такая малозначительная задача, поменять имена и сделать патч. 0.0001% объема работы.
Я так думаю. Могу ошибаться, конечно. Я позже скачаю версию Кудос, посмотрю как там файлы лежат, потому что не помню.

У тебя разве не автоматически всё вставляется в игру??
Вручную всё это же жесть. Не говори, что ты сабы вставляешь в архивы вручную.
Я потом, может, сделаю патч, когда будет финальная версия образов. Но, не обещаю.


Цитата:

КТО ХОЧЕТ ПОМОЧЬ-ПОМОГАЙТЕ)
Я один работаю, нас сейчас не 5 человек.
Я не могу, потому что занят Морровиндом и Коррой.
Если кто-то поможет тестить Морровинд (пройдет GOG-версию с моей адаптацией русика от 1С и накатанным поверх GFM) и протестит баланс на сервере, тогда я могу сделать патч на имена или буду заниматься вычиткой Шенму.
Еще по Грандии2 перевод завис на 3 года как уже. Я думал пофиксят меню, пока был занят IRL. Но, никто за это время так и не пофиксил.
Придется доделывать его самому, если никто не допилит или не сделает новый перевод.

А что на счёт переноса твоего перевода потом на комп??? Для Shenmue 1&2 HD версии из Steam.
И что на счёт текстур? Ты будешь переводить надписи на текстурах?
Это не предложение, если что. Просто любопытно =/

YAGAMI55 02.02.2020 18:18

Ответ: Re: Ответ: Re: Ответ: Shenmue I (Vektor)
 
Цитата:

Сообщение от Krent (Сообщение 258547)
Разве это важно? Там не руками же менять.
Скрипт на shell простой написать. Хоть две тысячи файлов, хоть сто.


подробнее
Или батник:

for %%I in (*.архивы-шенму) do распаковать -i "%%I" в папка
for %%I in (папка*.распакованное) do патчер-имен -i "%%I"
for %%I in (папка*.распакованное) do запаковать -i "папка%%I"
for папка собрать-образ

типо такого.

Ну, немного гемморой, если какие-то подводные камни есть. От 30 минут при лучшем раскладе, до всего выходного дня, при худшем раскладе.
Это такая мелочь, на самом деле. По сравнению с переводом такой кучи текста это такая малозначительная задача, поменять имена и сделать патч. 0.0001% объема работы.
Я так думаю. Могу ошибаться, конечно. Я позже скачаю версию Кудос, посмотрю как там файлы лежат, потому что не помню.

У тебя разве не автоматически всё вставляется в игру??
Вручную всё это же жесть. Не говори, что ты сабы вставляешь в архивы вручную.
Я потом, может, сделаю патч, когда будет финальная версия образов. Но, не обещаю.


Я не могу, потому что занят Морровиндом и Коррой.
Если кто-то поможет тестить Морровинд (пройдет GOG-версию с моей адаптацией русика от 1С и накатанным поверх GFM) и протестит баланс на сервере, тогда я могу сделать патч на имена или буду заниматься вычиткой Шенму.
Еще по Грандии2 перевод завис на 3 года как уже. Я думал пофиксят меню, пока был занят IRL. Но, никто за это время так и не пофиксил.
Придется доделывать его самому, если никто не допилит или не сделает новый перевод.

А что на счёт переноса твоего перевода потом на комп??? Для Shenmue 1&2 HD версии из Steam.
И что на счёт текстур? Ты будешь переводить надписи на текстурах?
Это не предложение, если что. Просто любопытно =/

Вообще я старым способом вставляю, потому что каждлиу архиву idx править, плюс поинтеры менять, редко но бываает, не совсем в ручную дклаю, но и не на полном автомате.текстуры поменяю где надо, это в планах есть.)))


А вот порт на PC делать не буду. С PC играми не дружу на 100%

Krent 02.02.2020 23:07

Re: Shenmue I (Vektor)
 
Если совпадение побайтово, то, можно реплейс сделать, не открывая архивы AFS.
Даже целиком по образу можно. По крайней мере, в оригинальном GDI. В пережатых AFS переведенных, то не факт. Есть шанс что-то в бинарниках попортить, конечно.
Я даже попробовал реплейсом Ryo заменить на что-нибудь из трех букв, запускается.

2 минуты и готово, нет в игре больше имени Ryo. Конечно, это не вариант. Ведь рё будет заменить сложнее. "Надзоми" ещё можно было бы просто выкинуть "д" и добавить пробел.

Остается, только сделать перепаковку архивов и менять в .SRF.
Там не сломаются поинтеры, если по .SRF файлам тупо реплейс? Нет проверки контрольной суммы?

Тогда, можно было бы написать прогу, что бы перепаковывала все архивы в папке и меняла в каждом .SRF имена.
Но, на ZOG люди лучше разбираются. Им проще будет вставить измененные тексты (в комп версию), если будут портировать

А для чего игре IDX? Это просто содержимое архива, индекс? Там есть хеш-сумма? Их обязательно менять, если архив перепакован, но имена те же?


Цитата:

А вот порт на PC делать не буду. С PC играми не дружу на 100%
Если перевод хороший, то его портируют.
Но, большинство людей уважают мнение автора и без разрешения вряд ли будут.


PS. А я бы не стал играть с именами Рё и Нодзоми, никогда в жизни. (если просто поиграть, для души, а не тестить)
Нажмите
С английскими нормально (Ryo, Nozomi), они привычные. По Поливанову, ну их нафиг.
Но, это личное. Никому свое мнение не навязываю, просто привык.

Кто знает только русский, тому сочувствую. Придется привыкать к именам Рё, Надзоми и гораздо, гораздо похуже там ещё есть, сейчас не вспомню.



PS2. Попробовал, на скорую руку, поменять все имена в SRF.
не получилось


С перепаковкой AFS. В начале заменилось нормально, потом сабы не показывались, в третем месте игра зависла.
Наверное, IDX обязательны, но я их не создавал. idxmaker поругался, что архивы не Шенму и лень было разбираться что ему надо и копировать оригинальные.
Имена менял из шелла,
комманды
for f in $(find ./extracted -name '*.SRF'); do sfk replace "/Ryo/Batman/" -yes; done
(sfk это Swiss File Knife, умеет делать реплейс текста или значения HEX)

архивы извлекал:
afspacker.exe -e 01BEDA.AFS .extracted\01BEDA.AFS .extracted\01BEDA.AFS.TXT
(сделал таблицу для всех файлов, в цикл не хотело. Это уже на винде)

запаковал:
afspacker.exe -c .extracted\01BEDA.AFS .packed\01BEDA.AFS .extracted\01BEDA.AFS.TXT

Может, поинтеры менять надо и не нельзя просто заменой. Тогда да, проблема все автоматизировать, если имена длиннее.
В общем, черт с ним. Играйте с Рё, Ся Сю Ю-сан, Нодзоми, Ван Зай:ng_Smile: На скорую руку это не сделаешь. Попросить можно, что бы поменяли имена, когда будут портировать на комп, если будут портировать.
Я играть в это не буду, обижайтесь или нет :ng_Sleep:

1. На эмуле дрима неудобно, когда есть такая хорошая версия на комп теперь, с вайдскрином и высоким разрешением.
2. Имена по Поливанову
:ng_ThumbDown:
Не то, что бы это важно. Просто, многие будут думать так же

YAGAMI55 04.02.2020 00:03

Ответ: Shenmue I (Vektor)
 
Да с этими idx мозгокрутство. Я тоже думал без них справлюсь, но увы. У меня игра не зависала, у меня просто пропал звук, точнее озвучка синематики, где был правлен afs но не тронут idx.

Тоже разом думал перевести. В этих idx хешы и принтеры на звучку кажись

YAGAMI55 04.02.2020 18:41

Ответ: Re: Shenmue I (Vektor)
 
Krent, у меня вопрос возник по поводу CDI, ты больший спец.

Как мне допустим создать мультисессию для cdi , что бы и в первой и во второй файлы были?


Т.е data/data и там и там файлы


Часовой пояс GMT +3, время: 23:18.

Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024