PSX Planet: SONY PlayStation Community

PSX Planet: SONY PlayStation Community (https://psxplanet.ru/forum/index.php)
-   Общество (https://psxplanet.ru/forum/forumdisplay.php?f=410)
-   -   Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!* (https://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=3205)

BSV 16.08.2009 18:49

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Найди переводчиков с желанием и возможностью начать и довести дело до конца. Я вам тогда сделаю нормальный хак (а не набивку текста в хекс-редакторе %)).

mlegion1 17.08.2009 15:05

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
BSV ладно только дай время я только осенью смогу

paul_met 17.08.2009 20:34

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от mlegion1 (Сообщение 67883)
BSV ладно только дай время я только осенью смогу

Что сможешь то?

BSV 17.08.2009 20:38

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Да без проблем.
А я тем временем подготовлю часть скриптов из игры, на основании перевода которых будут отсеиваться кандидаты.
Подобные меры принимаются не просто так. Я уже ученый - не возьмусь за такой серьезный проект без команды переводчиков.

mlegion1 20.08.2009 17:56

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
такая игра заслуживает качественого перевода

Michael 14.09.2009 15:54

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Автор,знаю что скорее всего желающих уже масса,но если возникнут проблемы с переводом,то я буду только рад помочь.Уровень английского позволяет мне быть уверенным в своих силах)

FFreAK-47 15.09.2009 00:13

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Я б хотел присоединится ... перевожу с немецкого и английского. Фотошоп - текстуры шрифты улучшения изображений. Есть понятие в лёгких кодах Делта-пачера .bat, html,css, небольшой опыт с Hex-Editor.
Всегда готов!
http://digital-nippon.de/images/avatars/avatar-3540.jpg

BSV 17.09.2009 16:58

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от Michael (Сообщение 70890)
Автор,знаю что скорее всего желающих уже масса,но если возникнут проблемы с переводом,то я буду только рад помочь.Уровень английского позволяет мне быть уверенным в своих силах)

Желающих вплотную заняться переводом и правда уже масса... Аж целых 0 человек :)
Ждем mlegion1. Может, чего и дождемся.

mlegion1 17.10.2009 22:47

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от BSV (Сообщение 71414)
Желающих вплотную заняться переводом и правда уже масса... Аж целых 0 человек :)
Ждем mlegion1. Может, чего и дождемся.

я людей искал но там случилась не приятная ситуация :Blush: поэтому может людей лучше на тут поискать и времени всё не как нет простите

Panzer VI 19.11.2009 08:25

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
25 страниц текста я читать не стал.почитал 5-6-глаза в кучу.Кароче по делу:Я и мой друган скажем так фанаты игры Silent Hill.Но как известно какие б там небыли переводы-всё убого.С переводом будет все в поряде.Шрифты как я понял нужно самоу "вырисовывать"?если да то нормалёк-сделается.Есть чел который просто(по возможности) выдернет текст а мы его переведём как пологается.

BSV 22.11.2009 19:59

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Стоит ли стараться, если и ваш все равно убогим будет? Вот тут можно найти лучший из существующих переводов Silent Hill.

Meteor>Redyarsk 10.01.2010 21:38

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от BSV (Сообщение 77423)
Стоит ли стараться, если и ваш все равно убогим будет? Вот тут можно найти лучший из существующих переводов Silent Hill.

Поддерживаю. Однозначно лучший перевод и, скорее всего, им и останется. Как раз его сейчас прохожу. Дошёл до середины игры - всё чудесно. Отождествление с главгероем просто потрясающее - даже больше, чем в оригинальной версии. + Авторы позволили себе немного отходить от текста и получился более живой, эмоциональный перевод. В общем, кто ещё не ознакомился - вперёд, много новых ощущений гарантировано!
Из того, что оставлено в оригинале: Все вывески на витринах, дорожные знаки, т.е. текстуры без изменений, хоть интерактивные объекты (Записки Шерил "В школу" и про собачью конуру, надпись на стене альтернативной школы, загадка в Нигде с вводом пароля - всё это на высшем уровне переведено. А также почти весь инвентарь - ярлыки и гравировки на ключах)
Также, по понятным причинам, озвучка полностью оригинальная.
Единственное, что можно ещё сделать - установить перевод на европейку (на другие не ставится), переконвертировать из американки в европейку текстуры версии от Кудос, Парадокс, чтобы потом перенести некоторые текстурки в данный перевод. (многие витрины магазинов вышли у Парадокса Превосходно)... Но не будет оно того стоить, поверьте. =)

P.S. Кстати, с радостью готов помочь с переводом именно с позиции лингвиста на принципах добровольности для любой игры.
В ромхакинге и программировании я полный нуль (разве что с инструкцией без проблем всё делаю), так что я предлагаю исключительно литературное, стилистическое, орфографическое и пунктуационное редактирование, также перевод с английского и немецкого.
Сейчас мне 19 лет, изучаю английский с 4-х лет, немецкий с 14-ти. Учился в лучшей школе города по языкам.Лингвистика среди моих ХОББИ! Обучаюсь в СибГАУ на специалиста по связям с общественностью. Рассмотрю любые предложения и вопросы. =)

Demitsuri 11.01.2010 03:58

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от BSV (Сообщение 77423)
Вот тут можно найти лучший из существующих переводов Silent Hill.

Перевод то лучший, никто не спорит, но вот версия выбрана изначально ошибочно. Медведи с когтями - жесть.... Поэтому довольствуюсь версией от RGR [SLUS_007.07] - переведён только текст.
Переведён неплохо, если учесть, что в 2000 году проходя эту игру на PS1 я разгадал загадку на пианино в школе...

BSV 11.01.2010 11:07

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Meteor>Redyarsk другие люди, желающие принять участие в каком-нибудь переводе, ваша помощь очень пригодилась бы. Однако, тема заглохла - никто ничего не хочет переводить, никто не предлагает кандидатов для перевода.
Мне в свое время очень понравилась Lunar Silver Star Story Complete [PS]. Ни в одной JRPG я не видел настолько живых, естественных диалогов. Не отказался бы ей заняться.

Dreizehn 11.01.2010 11:20

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
BSV, может быть желающие есть, но либо они понимают, что знание языка не позволит хорошо перевести, либо у них времени вообще нету.

DruchaPucha 11.01.2010 11:46

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Вроде сейчас, существуют проекты (Persona 2, Breath of Fire 3, 4) вроде что-то ещё. Можете присоедениться к ним, а не начинать новые. .

Meteor>Redyarsk 11.01.2010 11:47

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от Demitsuri (Сообщение 84574)
Перевод то лучший, никто не спорит, но вот версия выбрана изначально ошибочно. Медведи с когтями - жесть.... Поэтому довольствуюсь версией от RGR [SLUS_007.07] - переведён только текст.
Переведён неплохо, если учесть, что в 2000 году проходя эту игру на PS1 я разгадал загадку на пианино в школе...

Я загадку именно по английским подсказкам за полчаса решил :) Да и вариантов комбинации не так уж много.
РГР ещё не смотрел, вообще мой совет - игра в оригинальную американку. Ещё не проверил, но авторитетный коллекционер пишет на своей коллекции сайлентхиллколлекшнздотком, что в европейке есть оригинальный контент - заметка о пожаре рядом с книгой о Белой Клаудии. Хотя другие говорят, что это только в японской. Буду разбираться.
P.S. В любом случае, насчёт монстров ты прав - мне сначала казались более страшными когтистые (когти-то большие, а ножички - тьфу). Но недавно сравнивал версии - всё-таки и походка, и размеры у детишек более устрашающие. Да и образцы Мишек в каннализации всё же есть в американке...

Цитата:

Сообщение от BSV (Сообщение 84594)
Meteor>Redyarsk другие люди, желающие принять участие в каком-нибудь переводе, ваша помощь очень пригодилась бы. Однако, тема заглохла - никто ничего не хочет переводить, никто не предлагает кандидатов для перевода.
Мне в свое время очень понравилась Lunar Silver Star Story Complete [PS]. Ни в одной JRPG я не видел настолько живых, естественных диалогов. Не отказался бы ей заняться.

Я готов приняться за хотя бы текст, тем более что сессию сдал почти - месяц свободен. Давно хотел во что-то из Лунар поиграть, теперь хоть повод будет. Только ромхакинг, как я уже предупреждал, пусть на другом человеке будет, мне если только с инструкцией

paul_met 11.01.2010 13:37

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Я занимаюсь Сатурном и с PSX пока связываться не буду...

volgame 11.01.2010 13:57

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
По мне так было бы правильно организовать некий фонд, нанять грамотного человека (переводчика), не профессионала (как специальность), а то дорого будет, и привлечь его к проеку (-там). Всё равно многие без работы сидят, а если и работа, то будет заработок. Хотя конечно тоже утопия...

ViToTiV 11.01.2010 15:58

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от DruchaPucha (Сообщение 84603)
Вроде сейчас, существуют проекты (Persona 2, Breath of Fire 3, 4)

В последнем, я сомневаюсь)
Цитата:

Сообщение от volgame (Сообщение 84619)
нанять грамотного человека (переводчика), не профессионала

Знания языка мало, нода знать игру, которую переводишь.

rotazey 11.01.2010 16:04

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от ViToTiV (Сообщение 84634)
Знания языка мало, нода знать игру, которую переводишь.

Вот тут, кстати согласен. Как правила разработчики в играх присваивают персонажу уникальный характер (как раз по средствам текста говоримого им) и обычный переводчик скорее всего сровняет весь текст с манерой общения его самого тем самым обезличивая персонажей игры.
имхо.
UPD: Здесь всё-таки больше подойдт не столько знание языка, сколько умение чувствовать персонажей.

volgame 11.01.2010 16:07

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
За неимением энтузиастов сгодится и так, да и ничто не мешает "заставить" переводчика сыграть в игру в оригинале.

Как только стану богатым и знаменитым, так сделаю =)

Michael 11.01.2010 17:31

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Ну раз такое дело)а дело как-то вяло текет).Опубликуй текст,а там уже посмотрим кто что может)Я был бы не против посидеть за переводом.

BSV 11.01.2010 18:01

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от DruchaPucha (Сообщение 84603)
Вроде сейчас, существуют проекты (Persona 2, Breath of Fire 3, 4) вроде что-то ещё. Можете присоедениться к ним, а не начинать новые. .

Проект перевода Persona 2: Innocent Sin действительно существует. Хакингом я занимаюсь. Процентов 50 скриптов уже перевели.

Цитата:

Сообщение от paul_met (Сообщение 84618)
Я занимаюсь Сатурном и с PSX пока связываться не буду...

Хакинг на мне будет.

Цитата:

Сообщение от Michael (Сообщение 84654)
Ну раз такое дело)а дело как-то вяло текет).Опубликуй текст,а там уже посмотрим кто что может)Я был бы не против посидеть за переводом.

Скрипты скоро будут.

AlucarD 12.01.2010 00:09

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
А перевёл кто-нибудь что-нибудь кроме X-men?, если нет, то напишите пожалуйста в каком времени ожидать хотя бы какого-нибудь перевода.

DruchaPucha 12.01.2010 00:52

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от AlucarD (Сообщение 84695)
А перевёл кто-нибудь что-нибудь кроме X-men?, если нет, то напишите пожалуйста в каком времени ожидать хотя бы какого-нибудь перевода.

Ну Overblood 2, пока что возимся с первым CD, в игре текста полно. Потом будет тестирование, потом будет переводиться второй CD.

AlucarD 12.01.2010 17:58

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Я тоже потестирую=)

ViToTiV 27.01.2010 16:31

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Всё, разобрали шрифт в Baldur's Gate - Dark Alliance. Берусь за перевод. Если есть желающие помочь переводить текст, пишите, ускорите выпуск перевода.

Meteor>Redyarsk 28.01.2010 08:34

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Цитата:

Сообщение от ViToTiV (Сообщение 86947)
Всё, разобрали шрифт в Baldur's Gate - Dark Alliance. Берусь за перевод. Если есть желающие помочь переводить текст, пишите, ускорите выпуск перевода.

Пишу, готов помогать с текстом.

ViToTiV 28.01.2010 10:14

Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*
 
Meteor>Redyarsk, ок, скоро скину тебе текст (возникли вдруг некоторые проблемы)


Часовой пояс GMT +3, время: 10:55.

Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024