PSX Planet: SONY PlayStation Community

PSX Planet: SONY PlayStation Community (https://psxplanet.ru/forum/index.php)
-   Emulators & FAQ for SONY PlayStation (https://psxplanet.ru/forum/forumdisplay.php?f=12)
-   -   Обзор переводчиков игр (https://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=20251)

Злодей 11.07.2011 14:54

Обзор переводчиков игр
 
Многие, заметили, что переводов игр для Playstation выложено много, и многие задаются одним и тем же вопросом в какую версию поиграть.
Я парой даже сам кидаюсь от одной версии и не знаю в какую играть.
Но недавно открыл старенький журнал Великий дракон №52 , и увидел интересную статью по русским версиям игр и их локализаторами.,так вот я решил отсканировать эту самую страницу и выложить вам для ознакомления.
Есть название команд,которые тут не разу неупоменались.
Может, кому ни будь она и поможет!


Начало истории №50

Продолжение №52

Особое внимание прошу обратить на комикс слева.
Приятного чтения!

Dohorox 11.07.2011 16:06

Ответ: Обзор переводчиков игр
 
Цитата:

Гейб, не надо!
Спасибо, поржал !

Дмитрий 11.07.2011 16:06

Ответ: Обзор переводчиков игр
 
Было интересно прочесть, спасибо! Охвачены, конечно, далеко не все "профессионалы", но насчет RGR - твердая пятерка за переводы, хотя, конечно исключения везде бывают::yes::

Myivee 11.07.2011 16:26

Ответ: Обзор переводчиков игр
 
Цитата:

Простите нас за убогий перевод.
::crazy::

Злодей 11.07.2011 17:45

Ответ: Обзор переводчиков игр
 
Цитата:

Сообщение от Дмитрий (Сообщение 129188)
Было интересно прочесть, спасибо! Охвачены, конечно, далеко не все "профессионалы", но насчет RGR - твердая пятерка за переводы, хотя, конечно исключения везде бывают::yes::

Так это выпуск за 2000 год
на те года это всё что было.

Allleks 11.07.2011 17:58

Ответ: Обзор переводчиков игр
 
Там еще написано, что начало обзора фирм-локализаторов в номере 50, а это 52. А вообще спасибо, интересненько хоть и мало.

Злодей 11.07.2011 19:29

Ответ: Обзор переводчиков игр
 
Цитата:

Сообщение от Allleks (Сообщение 129192)
Там еще написано, что начало обзора фирм-локализаторов в номере 50, а это 52. А вообще спасибо, интересненько хоть и мало.

Продолжение,статья из 50го номера:



Вот и полная статейка.

DruchaPucha 12.07.2011 13:04

Ответ: Обзор переводчиков игр
 
Слишком уж автор статьи превзят (мало русских версий видел), да и написать что RGR стали первыми переводить, смешно даже. Русские Версии и Firecross (HK), вот кто первыми стали переводить, все остальные появились в/после 1999 году.

bartsimpson 13.07.2011 20:00

Ответ: Обзор переводчиков игр
 
Хочу Грандию с хриплыми и безразличными голосами!

Злодей 22.04.2014 08:15

Ответ: Обзор переводчиков игр
 
Обновил картинки в шапке.И если кому интересно имеется такой сайт www.greatdragon.ru со сканами всех номеров Великого дракона. Я думаю будет интересно почитать.


P.S. Прошу не считать ссылку рекламой.

Sintakens 22.04.2014 15:40

Ответ: Обзор переводчиков игр
 
Было интересно почитать, спасибо. Правда неожиданно появилось несколько вопросов по содержанию:
Разве была восьмая финалка от "Лис"?
Кто такие "Рыбы гурами"?
Что за MGS без озвучки с субтитрами из второй статьи (если я правильно понял)?

DruchaPucha 22.04.2014 18:06

Ответ: Обзор переводчиков игр
 
MGS был с сабами в сети, кто-то даже писал что есть МГС от Лис.

Ele 22.04.2014 18:08

Ответ: Обзор переводчиков игр
 
Некоторые игры кстати имеют несколько переводов. У меня например был Resident Evil1 с отличным переводом, прошла всю-ничего нигде не висло, и текст и звук был хорошего качества. Потом видела у знакомых диск с паршивым переводом. Правда название контор переводчиков не знаю. Ещё вроде переводчики любили воровать друг у друга готовые переводы, и потом выпускали под своим именем.

Sintakens 22.04.2014 19:21

Ответ: Обзор переводчиков игр
 
Цитата:

Сообщение от Ele (Сообщение 178153)
Некоторые игры кстати имеют несколько переводов.

Не то слово =)
Resident evil 3 переведён кучу раз (суммарно на всех платформах), Sonic Adventure дримкастовский имеет 5 разных переводов, Crazy taxi 2 оттуда же тоже 5 раз переводили, а так почти все известные игры начала 2000-х 2-3 раза переводились

DruchaPucha 22.04.2014 21:47

Ответ: Обзор переводчиков игр
 
Тут полно этих русских резидентов.
http://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=2777

Из известных не хватает только Resident Evil 3 от SRU, хотя может ещё какие есть. RE2 от RGR точно был.

dante3732 30.01.2018 11:50

Ответ: Обзор переводчиков игр
 
Картинки из шапки недоступны, нашел их заново.


добавлено в шапку
brill

Yukio Toge 30.01.2018 15:38

Ответ: Обзор переводчиков игр
 
Цитата:

Сообщение от dante3732 (Сообщение 227539)
Картинки из шапки недоступны, нашел их заново.

Много слышал приятного о "ВД", но что-то не вижу в обоих материалах того, что это бы демонстрировало. Так любой перевод можно засрать, по-сути, и быть как Виктор Карасёв, считающий "95 процентов русских версий на ps1 - говно" из-за того, что в детстве зависла "Финалка", но вы же не хотите быть настолько убогими?

Myivee 30.01.2018 15:50

Re: Обзор переводчиков игр
 
Раз уж тема всплыла.. Терпеть не могу переведенные текстуры всяких вывесок и надписей в игре. Слегка портит атмосферу, когда в каком-то тщательно отрисованном таинственном городе над типично американской забегаловкой красуется нечто вроде "Бутерброды и Чай". ::crazy::

Akisame 30.01.2018 16:32

Re: Ответ: Обзор переводчиков игр
 
Цитата:

Сообщение от Yukio Toge (Сообщение 227552)
Много слышал приятного о "ВД", но что-то не вижу в обоих материалах того, что это бы демонстрировало.

Ничего, что на втором скане мнение читателей, а не авторская статья? Оценивать весь журнал по одной (!) небольшой статье о пиратских переводах от автора, ненавидящего пиратские переводы - это нечто.

Цитата:

Сообщение от Yukio Toge (Сообщение 227552)
Так любой перевод можно засрать, по-сути, и быть как Виктор Карасёв, считающий "95 процентов русских версий на ps1 - говно" из-за того, что в детстве зависла "Финалка", но вы же не хотите быть настолько убогими?

Вот только не надо на Седого гнать. Ты же не хочешь производить то же самое впечатление, что и rashan? А Карасёв - отличный чувак. Уж насколько я фанат пиратских переводов в общем и восьмой финалки в частности, но меня его мнение абсолютно не коробит. Это где-то на одном уровне с кино- и музыкальными вкусами.

SlavaVlasov 30.01.2018 18:21

Ответ: Обзор переводчиков игр
 
Цитата:

Сообщение от dante3732 (Сообщение 227539)
Картинки из шапки недоступны, нашел их заново.

Это из какой конторы пираты в Сифоне "разговаривали"? :ng_Smile:

DruchaPucha 30.01.2018 18:36

Ответ: Обзор переводчиков игр
 
Цитата:

Сообщение от SlavaVlasov (Сообщение 227560)
Это из какой конторы пираты в Сифоне "разговаривали"? :ng_Smile:

Похоже на РГР, там такую чушь несут (переводчик сам с собой разговаривал):ng_Wacko:

shamalama 30.01.2018 18:48

Ответ: Обзор переводчиков игр
 
Цитата:

Сообщение от SlavaVlasov (Сообщение 227560)
Это из какой конторы пираты в Сифоне "разговаривали"?

наверно это - https://www.youtube.com/watch?v=UGBC66ZckOk

rashan 31.01.2018 00:36

Ответ: Re: Ответ: Обзор переводчиков игр
 
Цитата:

Сообщение от Akisame (Сообщение 227558)
что и rashan

Пардон, а вы сударь, случаем, не опухли?))

MFS 30.05.2018 09:24

Ответ: Re: Ответ: Обзор переводчиков игр
 
Большинство перадских переводов и были гавно, всё правильно в вд писали


Часовой пояс GMT +3, время: 09:57.

Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024