![]() |
База переводов
Приветствую всех! Хочу представить на суд новоявленную базу переводов приставочных игры на русский язык http://rgdb.info/ Сейчас проект живёт первые дни, но весь функционал уже завершен, дело осталось за наполнением, доработкой дизайна и пр. мелочей. Вот здесь есть FAQ http://rgdb.info/forum/raznye-instru...vaemye-voprosy где много интересной информации по базе, чем она отличается от уже существующих проектов, в чём фишка, каковы особенности. Ну а вообще, всё достаточно очевидно - давно уже пора упорядочить всё это дело наподобие Редампа, отделить лучших от худших, разобраться кто есть кто и собрать всё в одном месте и удобно использовать.
Мы вам не конкуренты :) Даже наоборот - готовы к активному сотрудничеству, т.к. у нас образы не выкладываются, а посетитель пойдёт для этого на тематический сайт. Просто прочитайте FAQ. Приветствуются отзывы и внимание к проекту, отвечу на любые вопросы. Ну а если кто со временем захочет поучаствовать, то будет вообще отлично! |
Ответ: База переводов
Интересно почитать именно про русские версии, жаль что база еще мала.
UP: Не придираюсь, но отмечу, хоть сайт и в виде базы данных да строгое оформление больно. Как и больно глаза от розово-фиолетового стиля. |
Ответ: База переводов
Оформление и дизайн - пока лишь бы было. Меня больше волновала техническая реализация, но вроде справился. Дальше всё можно будет поменять при желании. Ну а фиолетовый цвет... Проснулся я как-то утром и вдруг понял, что сделаю черновой дизайн именно в нём! :)
|
Ответ: База переводов
Пока с темой не сильно ознакомился, но цвет непременно поменяйте. Буду следить за темой и желаю успехов и с Наступающим.
|
Ответ: База переводов
Всё приму к сведению. И вас всех с Наступающим!
Кстати, забыл сказать, на сайте имеется поддержка версий материалов, на манер вики. Чтобы каждый мог редактировать и дополнять информацию. Пока правда я для всех это не открыл (не решил ещё), на первых порах наверное буду давать только желающим или активным. |
Ответ: База переводов
имхо не очень удачный цвет...
|
Ответ: База переводов
Фиолетовый - очень ядовитый цвет.
|
Ответ: База переводов
Убавил яркость фонового фиолетового.
|
Ответ: База переводов
Инфы конечно совсем чуть-чуть, но, я думаю, это временно. В базе переводов так вообще 1 только фанатский.
|
Ответ: База переводов
Barbrady,
Не лучший выбор использовать для фона и текста разные оттенки фиолетового. |
Ответ: База переводов
paul_met, ну я один-то всё сразу не успею. Вот пользуясь случаем, если захочешь, то добавь свои :) Насколько знаю, у тебя на подходе новый на Сатурн. Я конечно и сам добавлю, но со временем.coorag, текст-то белый. Но ты, я так понял про ссылки. Видно мой смелый эксперимент с цветом никто не оценил (а мне вот прёт!), сменим потом на что-нибудь более привычное.
|
Ответ: База переводов
Ну вообще традиционно база фанатских переводов тут: http://chief-net.ru/
|
Ответ: База переводов
Вот и хорошо, альтернатива никогда не помешает. На счет цвета, поставь пока серый.
В своё время был дерус, а здесь наоборот. Наконец кто то сподобился пиратчину упорядочить. Не считая конечно зычпланет. И патчики есть, шикарно. Скрины имхо маловаты. Друча эксперт в этом деле, привлекай) И с активными аплоудерами свяжись. |
Ответ: База переводов
ЗА попытку спасибо, но дизайн... ПО поводу цветовой гаммы оформления рекомендую посмотреть в сторону того же яндекса и гугла...
|
Ответ: База переводов
SILENT_P, да я знаю конечно же про эту базу, ребята там очень много сделали, хотелось бы с ними сотрудничать (да меня ведь там быстро закидают, плагиатора эдакого). Но вот функционал меня тамошний совершенно не устраивал, решил сделать своё, известно с чем!
|
Ответ: База переводов
Цитата:
|
Ответ: База переводов
До ПК мне дела пока особо нет, во всяком случае пока. А вот в переводчиках ps1 разобраться надо. Видел на трекере много инфы по ним, возьмусь за перенос к себе и расставление по полочкам - у каждого переводчика своя страница с описанием и доступными переводами (пока попасть на такую можно только из перевода, кликнув по переводчику, но скоро с главной сделаю и описаний добавлю). Так вот, если захочешь помочь, той же консультацией и исправлением неточностей, то будет здорово!
|
Ответ: База переводов
На счёт дизайна - сменю, раз такое дело, но когда дойдут руки, ибо мне это сейчас абсолютно не интересно, когда тут база пустая простаивает и столько всего ещё реализовать в ней надо. Если кто вдруг(!) захочет ускорить процесс - киньте сюда скрин с новой цветовой гаммой - если он понравится окружающим, я возьму оттуда все цвета и запилю на сайт.
|
Ответ: База переводов
Цитата:
Цитата:
Можно ещё добавить пункт Издатели перевода: Взять например Parasite Eve, в сети есть только Кудос и Орион, Paradox не в счёт, так-как издали орионовский со своими правками. Megerу не видел, но скорее всего тоже ворованый. Вот для этого был бы полезен пункт. Издатели перевода: :ng_Smile: |
Ответ: База переводов
Так именно такое в базе есть. Только данный случай слегка сбивает с толку, поэтому объясню на пальцах.
Есть страница игры, в нашем случае Parasite Eve. У игры есть несколько переводов, в нашем случае Кудос и Орион... У каждого из переводов есть издания - то, о чём ты сказал. В понятия издания входят: - разные обложки - разные контрольные суммы образов - разные ворованные переводы, в следствии чего перевод хоть и тот же, но суммы у образа уже другие (считай, тоже самое, что и предыдущий пункт) Почему я у Паразитки выделил Мегеру и Парадокс в отдельные переводы? Всё просто - у нас база переводов, следовательно отсчёт мы ведём от них. Т.к. тут не чистое "переиздание", а перевод с правками, то это уже другой перевод, поэтому заслуживает отдельно страницы, где я пометил в качестве переводчиков уже две конторы (в нашем случае это Парадокс + Орион и Мегера + Орион) и разъяснил в описании. Если бы перевод был полностью идентичен (ну вырезаны логотипы, ну менюшка подправлена, это к переводу не относится), то я бы впихнул его в издания перевода Орион. Но здесь Мегеровский точно отличается, а Парадоксовский я авансом отделил, т.к. тут кто-то писал, что различия есть, пришлось на слово поверить. Всё это можно будет исправлять, аргументируя, на то она и народная база :) |
Ответ: База переводов
Ну там вроде как уже отметили, что Мегера издали РГР'овский перевод, выходит перевод другой. :ng_Smile:
Приведу ещё пример. Игра Populous: The Beginning (оригинальная русская версия от FireCross) существует 5 изданий (во всяком случае столько встречал я), везде перевод одинаковый. 1 Оригинал 2 (два издания от русперевод) 3 (русперевод с логотипом Кудос) 4 (издание от Вектор) Ну ещё бы хотелось, чтобы была возможность добавить сэмпл с youtube, для игр fullrus это важней, чем скриншоты, тем более есть пиратские гибриды, кто-то у кого-то украл текст и приделал свою/чужую озвучку. |
Ответ: База переводов
Цитата:
|
Ответ: База переводов
Цитата:
|
Ответ: База переводов
Там есть возможность добавлять видео, если оно существует, то я его стараюсь не пропускать.
PS: т.е. данная метка со 100% гарантией говорит нам, что это перевод от RGR? Я добавлю это в описание. |
Ответ: База переводов
Цитата:
Цитата:
|
Ответ: База переводов
Корректнее будет выразится не в описание, а на страницу с переводом, т.к. информация в базе разбита по строкам - описание, ID'шники, скрины, поле для видео и пр. Я вчера инструкцию небольшую написал по добавлению (на форуме), сегодня проверю её и дополню, т.к. уставший писал. Ну и добавлю вторую, мини, по редактированию и версиям материала (как на вики), чтобы это никого не пугало. А дальше можешь зарегистрироваться и доступ ко всем видам редактирования откроется. Могу даже тебе любые спец полномочия выдать, но это если ты втянешься, если интерес появится, я не навязываюсь.
Цитата:
|
Ответ: База переводов
Цитата:
Цитата:
|
Ответ: База переводов
Цитата:
|
Ответ: База переводов
Да я тоже хотел оформить несколько игр, сложного там нет.
|
Ответ: База переводов
DruchaPucha, а ты загляни перед добавлением на форум в обсуждение базы. Просто некоторые моменты до сих пор не решены, например вопросы по играм с CD-DA музыкой.
|
Часовой пояс GMT +3, время: 10:52. |
Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024