PSX Planet: SONY PlayStation Community

PSX Planet: SONY PlayStation Community (https://psxplanet.ru/forum/index.php)
-   (PSX) Platform (RU) (https://psxplanet.ru/forum/forumdisplay.php?f=58)
-   -   Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSSound] [CITY/Дядюшка Рисёч] (https://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=32250)

SlavaVlasov 31.01.2018 00:51

Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]

Вugs Вunny по дороге в Pismo Beach нашел и случайно запустил машину времени. Вследствие чего его отшвырнуло ни много, ни мало, на пять эпох в прошлое. И теперь ему предстоит найти способ вернуться в своё время... На протяжении всего путешествия кролику будут противостоять всем знакомые мультзлодеи. Красивая и полностью трехмерная веселая аркада. Великолепный русский перевод и озвучка творческой группы "Дядюшка Рисеч".
История переноса озвучки с ПК на PS1

Не смотря на то, что файлы в ПК-версии - тоже формата XA, закодированы они как-то странно. Ни одной программой их нормально не открыть. Разве что можно послушать сквозь "шум" в MFAudio.
Решил я значит поэкспериментировать, взял файл speech01.xa (собственно файл Русской озвучки от Рисёча), переименовал его в TRACK31.xa (музыка из уровня "Нигде") и соответственно забросил его в папку MUSIC. И... о, чудо! Игра прочитала весь файл озвучки сплошняком как родной с чистым звуком.
Было решено не заморачиваться со странным форматом, а просто записать звук через Стерео-микшер (предварительно отключив все Dolby-улучшайзеры)... но меня ждали еще несколько препятствий:
  1. Незаглушаемый SFX: даже если в опциях убавить эффекты до положения OFF вместо черточек, звуки все равно остаются, хоть и гораздо тише (в PS1-версии такого не было).
  2. Как специально - собстно сами SFX: чесание макушки, поедание моркови и самое главное - гул машины времени... все это перемешивалось с озвучкой.
Решение было найдено: когда Багз только выбегает из башни после первого диалога с Мерлином, машины времени не слышно. Ну, а самого Багза получилось заглушить... удерживая клавишу S (Crouch) во время записи на протяжении всей озвучки.

Как только новоиспеченный WAV был готов, была проделана работа в Sony Vegas по синхронизации ПК дорожки с только что извлеченной Плейстейшновской. Как только синхронизация была завершена, встал вопрос в какую версию игры импортировать перевод: Европейку или Американку? Изначально выбор был в сторону Американки: во-первых она чем-то похожа на ПК версию (тоже 3 языка, вместо 6), во-вторых она лучше PAL версии по звуку: видимо, из-за пониженной частоты кадров, в PAL версии была программно замедлена озвучка и остались небольшие "зазорчики" по звуку (причем голоса переводчиков во всех известных мне Русских озвучках к этой игре (PS/PAL) звучали нормально, а вот оригинальный звук на фоне - нет) Т.е. сразу понятно, что дело в синхронизации с кат-сценами. В третьих - выше FPS игрового процесса.

И все бы ничего, но... утилита XA Converter Audio не только не извлекала звук из Американки полностью, но и не запаковывала его обратно целиком. В итоге, срезались фразы про "Ненадежную почву" и "Ты не нашел никаких часов" в конце файла.
Пришлось забыть про Американку и работать с Европейкой. Во-первых пришлось заново пересинхронизировать весь звук с более качественным "растягиванием" в FL Studio под PAL-версию (особенность в том, что технически звук растянут только в кат-сценах перед уровнями, но не в подсказках или диалогах внутри игрового процесса ("Давай-ка я сохраню твои победы?"), поэтому часть реплик в данном релизе проигрываются на нормальной "трезвой" скорости). После этого, файл был пропущен через XA Converter Audio и импортирован через CDmage в игру.

Преимущества данного издания перед ПК:
  1. Синхронизированный звук: в ПК версии в кат-сценах звук немного запаздывает. Из-за такого сдвига по синхронизации, в кат-сценах не доигрывает звук (например, в сцене к уровню "Witch Way To Albuquerque/Бабуля, куда-куда направляться?" по музыке не доигрывали три последние ноты, а звук машины времени в первой кат-сцене прерывался до "фейдера").
  2. Убран глюк с "недоговариванием" персонажей: в ПК-версии переводчики иногда не попадали в тайминг, поэтому реплики иногда обрывались ("Ку, Четланин, спасиб..."), хотя в самом файле реплики звучали полностью. С учетом синхронизации с PS-оригиналом и сдвиге отдельных реплик, в данном релизе эти недочеты были исправлены. Если где-то звук все же прерывается ("Запускает машин..."), значит так было в записи. Также, благодаря "замедленной" PAL версии, тайминги разговоров персонажей также увеличились, и впихнуть туда более "длинный" перевод не составило труда.
Недостатки (куда же без них?):
  1. В игре - Английский текст (пока не разобрался со сжатием BZZ файлов на PS1, чтобы изменить текст и текстуры).
  2. Перевод перенесен не до конца: в ПК-версии остались также еще VAG-файлы ("Ну, ладно, пацак! Ты должен искать кэцэ"), которые не только запакованы в сжатых BZE-файлах, но и не дампятся из оперативной памяти (точнее, то, что сдампилось, проигрывается и анализируется тем же PSound'ом не лучше, чем ПК-шные XA-файлы). Можно их записать также через стерео-микшер, но их все равно пока не вставить в Соньковский BZZ по той же причине, что текст и графику - сжатие BZZ.
Обложки

Отчеты программ и контрольные суммы

PS2 ISO MD5 Calculator v2.24 by Chook
--------------------------------------------------
File Name : D:\BBLIT\Bugs_Bunny_-_Lost_in_Time_(PAL)_[SLES-01726]_[CITY-Uncle_Research]\Bugs_Bunny_-_Lo
st_in_Time_(PAL)_[SLES-01726]_[CITY-Uncle_Research].iso
File Size : 625 199 232
Image Mode : CD Mode 2 Form 1
Size Error : Correct Size
--------------------------------------------------
Created On : 25.05.1999
Application: PLAYSTATION
Volume : BUGS_BUNNY
Copyright : INFOGRAMES
--------------------------------------------------
Sony ID : SLES-01726
Version :
Region : Europe
Sony LOGO : Edited Image
--------------------------------------------------
TRIM MD5 : 7df36a6c7a415372229d64130f5529e8
REAL MD5 : 3bd820783983010aaccf7dae1c083013
4 REDUMP : f0577fb95e7c800480a7f5e83fff0bc9
--------------------------------------------------
REAL SECTORS: 265816 SIZE: 0x2543C880
DATA SECTORS: 249300 SIZE: 0x22F30BC0
USED SECTORS: 265666
ZERO SECTORS: 16516
==================================================
-----
CDmage: образ не содержит ошибок
-----
CRC32: F1D80048
MD5: f0577fb95e7c800480a7f5e83fff0bc9
Перезаливка 15.11.2018

Просканировав образ с помощью CDmage, я к ужасу обнаружил в нем более 17 тыс. ошибок (и это при том, что игра нормально работала и проверена во всех местах, где есть озвучка). Ошибки, которые были связаны с ECC и относились исключительно к файлу SPEECH.XA были успешно пофиксены с помощью ECCRegen 1.41 (отдельная благодарность brill за помощь).

Прошу прощения за косяк. Всем скачавшим просьба заново скачать образ.

Платформа: PlayStation
Формат Образа: Bin, Cue
Статус: Полный
Жанр: Platformer
Язык: Русский (только звук) (Двухголосый - Мужской и Женский голос)
Локализатор: Дядюшка Рисёч (озвучка) / CITY
Издатель: Infogrames
Разработчик: Behavior Interactive
ID: SLES-01726
Кол-во игроков: 1
Формат Архива: 7-Zip


Яндекс.Диск

Образ перезалит 15.11.2018 (исправлены ошибки ECC)!
Этот текст скрыт Вы должны зарегистрироваться чтобы увидеть скрытый текст. После регистрации и активации аккаунта нажмите кнопку 'Спасибо', чтобы увидеть скрытый текст содержащейся здесь. Регистрация возможна через e-mail и OpenID. Если Вы испытываете проблемы с регистрацией, пожалуйста свяжитесь с Администратором volgame@gmail.com

DruchaPucha 31.01.2018 13:07

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
XA Converter Audio не все XA разбирает, есть другая утилита, которая полностью разбирает и собирает совершенно любые XA, если нужна, пиши в личку. В PAL версии сюжетные заставки работают в 25fps, а в USA 30fps и подгонять звук придётся долго. Я как-то пытался перекинуть звук в Bugs & TAZ PAL>USA, но из-за fps не стал заморачиваться, ПК версия тоже была PAL.

SlavaVlasov 31.01.2018 15:25

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
Цитата:

Сообщение от DruchaPucha (Сообщение 227604)
В PAL версии сюжетные заставки работают в 25fps, а в USA 30fps и подгонять звук придётся долго

Ну, собственно, я его уже подогнал. У меня как раз наоборот: ПК-версия - это портированный вариант NTSC-версии. И озвучка также сделана под 30 FPS. На этой скорости переводчики звучат более "трезво". Здесь же мне пришлось замедлить озвучку, подогнав ее под оригинальную английскую дорогу из PAL-версии.

DruchaPucha 31.01.2018 18:56

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
Не знал, Bugs & Taz был в PAL.

rashan 31.01.2018 19:49

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
Респект за документацию проделанной работы. Очень полезно и удобно знать что именно отличает этот релиз от других и почему.

SlavaVlasov 31.01.2018 22:29

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
Цитата:

Сообщение от rashan (Сообщение 227623)
Респект за документацию проделанной работы. Очень полезно и удобно знать что именно отличает этот релиз от других и почему.

Будет еще интересная документация путем добавления. Скорее всего, добавлю под обложку еще спойлеров. Т.к. игру я время от времени продолжаю "ковырять". :ng_Smile:

SlavaVlasov 15.11.2018 20:19

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
Образ перезалит (исправлены ошибки).

MFS 16.11.2018 20:13

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
Цитата:

Сообщение от SlavaVlasov (Сообщение 227589)
я к ужасу обнаружил в нем более 17 тыс. ошибок (и это при том, что игра нормально работала и проверена во всех местах, где есть озвучка).

Проверена на эмуле?) Эмулю пофиг на эти ошибки, он читает xa/str файлы не так, как живая приставка (судя по всему). Он их тебе и без заголовков прочтёт и кверх ногами собранные, ему всё хер по деревне в общем. Он сам себе хозяин. А вот на живой приставке могут быть траблы. ПРосто щас наверное мало кто играет на живом железе и тем более будет прожигать некую мультяшную игру, не являющуюся супермегахитом, чтобы проверить её люто.
Но вот например чувак попытался запустить образ с ошЫбками на живом железе - http://psxplanet.ru/forum/showpost.p...2&postcount=38 Я ему потом в следующем посте отвечаю. Фан-клуб трохи напортачил с аудио/видео-файлами, итог = глюки.

А ePSXе я даже не знаю, наверное видит такие файлы как какой-нибудь медиаплеер типа PSM Player (сугубо дилетантское предположение, ногами не бить).

З.Ы. Сэнкс за историю переноса озвучки с ПК на ПС1, было интересно почитать. =) Может она и не является супер-мегаоткровением в плане хакинга PSX, да это и неважно, главное правильной дорогой идёшь.

SlavaVlasov 16.11.2018 22:05

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
Цитата:

Сообщение от MFS (Сообщение 240767)
А вот на живой приставке могут быть траблы.

Можно тебя попросить в тестировании на консоли? =)

MFS 16.11.2018 23:13

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
Болванки в доме закончились, всё слил на это упоротый Bravo Air Race, который два с половиной человека скачали, чёрт бы его побрал. Но новые рано или поздно буду покупать, в принципе можно буит проверить) Посмотрел видео - а че это за жесть вообще? Почему Багз Банни говорит с грузинским акцентом. Это типа как гоблинский перевод чтоли? У второго "актера" Леонов кстати неплохо получился, похож.

SlavaVlasov 18.11.2018 00:41

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
Цитата:

Сообщение от MFS (Сообщение 240780)
а че это за жесть вообще? Почему Багз Банни говорит с грузинским акцентом.

А это Дядюшка Рисёч в своем "НеверьвХудовском" репертуаре :Derisive:
Я лично считаю данную игрушку хитом, но вот остальные (включая Рисёча), видимо, нет. И данным переводом он видимо решил хоть как-то зацепить геймеров, посчитав, что иначе они будут плеваться от игрушки.

А почему с акцентом, потому что в роли Багза Банни - Грузин скрипач (пацак) из к/ф "Кин-дза-дза" (или наоборот? =)). В роли Мерлина - Леонов (Четланин). Нигде - это планета Ханут. Там еще впереди будет прикол на тему "Скрипач не нужен" ("кролик не нужен").

А вообще, да, это т.н. "прикольный перевод" или более современно "пуфкеин", который имеет место быть. Мне тогда, в 2006 году, после такого перевода захотелось сам фильм глянуть (на тот момент я его ни разу не смотрел). Опять же, пиратам, которые занимались хакингом, пятерка за старания, ведь они перевели все от текста до звука и внутриигровой графики (жаль пока со сжатием не разобрался). А вот качество и содержание перевода - это уже отдельный вопрос =)

DruchaPucha 18.11.2018 13:03

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
Цитата:

Сообщение от MFS (Сообщение 240780)
Почему Багз Банни говорит с грузинским акцентом. Это типа как гоблинский перевод чтоли? У второго "актера" Леонов кстати неплохо получился, похож.

ДР - украинская контора.

SlavaVlasov 18.11.2018 18:23

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
Забавно... нашел текст Багза:
Цитата:

Bugs: Yeah? Really? A sorcerer? Come on, let me see your saucer! Huh? Please, please?
который гугл перевел как:
Цитата:

Ошибки: Да? В самом деле? Колдун? Пойдем, позволь мне увидеть твою блюдце! А? Пожалуйста?
Вот оказывается почему Четланин "делает посуду" :Derisive:

MFS 18.11.2018 20:44

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
Цитата:

Сообщение от DruchaPucha (Сообщение 240809)
ДР - украинская контора.

Я сказал "с грузинским", а не с украинским. =) А так да, ты прав, большинство таких контор были украинскими, что частенько слышно по озвучке. )

DruchaPucha 18.11.2018 20:55

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
У них вроде не все такие стёбные переводы, но самый худший - Tomb Raider: Last Revelation, да и TR 1 тоже то ещё *****. Paradox тоже хоть и страдали отсебятиной, но их хотя бы слушать можно.

SlavaVlasov 18.11.2018 21:05

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
Цитата:

Сообщение от DruchaPucha (Сообщение 240828)
У них вроде не все такие стёбные переводы, но самый худший - Tomb Raider: Last Revelation, да и TR 1 тоже то ещё *****. Paradox тоже хоть и страдали отсебятиной, но их хотя бы слушать можно.

Ну, да. Paradox придерживались основного курса сюжета. А Рисёч - это "игра фантазии", где из "теремка выходит докладчик". :Derisive:

оффтоп
Не в курсе, где взять The Sims от Рисеча? Не могу найти на просторах сети. Пишут, что по в игре телевизору показывают "Здравствуйте, я Ваша тетя", а по радио рекламируют BMW :Derisive:

SlavaVlasov 22.09.2019 01:17

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
:Derisive:

Но мне нужно время =)

SlavaVlasov 24.09.2019 16:53

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
Ну, вот и первые подвижки. Пока перенес с PC только первый уровень (MERLIN.BZZ). Но перенесен он полностью: текст, шрифт, графика, заставка и геймплейный звук.=)
Также исправил проблемы с вылезающим за пределы экрана текстом возле малых ящиков и когда берешь молоток (добавил дополнительную строку).

Bambuch0 24.09.2019 17:53

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
SlavaVlasov, Пока работа в самом начале и не поздно - переназови клавиши кнопками. На геймпаде кнопки.

MFS 24.09.2019 18:50

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
SlavaVlasov, молоток. Главное чтобы работа не затянулась на 10 лет))

SlavaVlasov 24.09.2019 18:50

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
Цитата:

Сообщение от Bambuch0 (Сообщение 253644)
переназови клавиши кнопками

Ага, исправил.
Нажмите




SlavaVlasov 24.09.2019 18:55

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
Цитата:

Сообщение от MFS (Сообщение 253649)
Главное чтобы работа не затянулась на 10 лет))

Пока есть время - работаю в полную силу=) Надеюсь, что текущие наработки позволят дальше работать "по шаблону". Плюс я еще параллельно веду "дневник" в ворде по порту этой игры. Как закончу порт, выложу сюда все, что понаписал под спойлером. =)

MFS 24.09.2019 19:30

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
Удачи) пока из того, что заметил: на четвёртом скрине «нажимая..., нажми». Че-то не то))) треба перефразировать. Или «удерживая..., нажми», либо «нажми х, затем о» (смотря как там надо нажимать). И на предпоследнем скрине нужна запятая перед ‘используя’.

SlavaVlasov 24.09.2019 19:49

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
Цитата:

Сообщение от MFS (Сообщение 253654)
на предпоследнем скрине нужна запятая перед ‘используя’

Переделаю. Похоже случайно "съел" ее, пока вставлял туда "кружок".

Цитата:

Сообщение от MFS (Сообщение 253654)
на четвёртом скрине «нажимая..., нажми». Че-то не то))) треба перефразировать

Я вот думаю, а стоит ли? Я к тому, что это просто порт пиратского перевода с ПК, и тут наверное стоит сохранить его оригинальность (раз он именно в таком виде был на ПК).

MFS 24.09.2019 19:54

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
Ну ты ведь ‘клавиши’ уже заменил ‘кнопками’, почему бы другие косяки не исправить, сделать из просто пиратского порта действительно хороший перевод?)

SlavaVlasov 24.09.2019 20:05

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
Цитата:

Сообщение от MFS (Сообщение 253657)
сделать из просто пиратского порта действительно хороший перевод?)

Ну, в принципе, можно и подкорректировать. Но вот насчет "хорошего перевода" - кин-дза-дзу и отсебятину тут уже не подкорректировать. Хороший перевод - это свой перевод =)

Цитата:

Сообщение от MFS (Сообщение 253657)
Ну ты ведь ‘клавиши’ уже заменил ‘кнопками’

Там еще было "Вставьте дискету с сохраненной игрой в дисковод 1"::Declare::

SlavaVlasov 02.10.2019 04:24

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
Обнаружил, что CITY перевели даже меню джойстика, которое не было отображено в PC-версии. И только после порта впервые увидел, как оно было переведено.
P.S. Заголовок еще потом подправлю. "Нажмите кнопку" уже переправил. =)


SlavaVlasov 10.10.2019 15:22

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
Написал софт для борьбы с такими глюками при вставке графики (когда текстура попадает не в то место в VRAM). В основном для шрифтов. Однако с текстурами еще остаются траблы. Благо, вручную это тоже быстро исправляется. Похоже, надо будет еще написать функцию для обработки конкретно текстур. =)

SlavaVlasov 11.10.2019 01:15

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
Продолжение портирования перевода с PC на PS1


SlavaVlasov 14.10.2019 16:38

Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
 
Тест на портированного Каменного века на реальной консоли.



Часовой пояс GMT +3, время: 20:29.

Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024