![]() |
Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч] ![]() Вugs Вunny по дороге в Pismo Beach нашел и случайно запустил машину времени. Вследствие чего его отшвырнуло ни много, ни мало, на пять эпох в прошлое. И теперь ему предстоит найти способ вернуться в своё время... На протяжении всего путешествия кролику будут противостоять всем знакомые мультзлодеи. Красивая и полностью трехмерная веселая аркада. Великолепный русский перевод и озвучка творческой группы "Дядюшка Рисеч". История переноса озвучки с ПК на PS1
Не смотря на то, что файлы в ПК-версии - тоже формата XA, закодированы они как-то странно. Ни одной программой их нормально не открыть. Разве что можно послушать сквозь "шум" в MFAudio. Решил я значит поэкспериментировать, взял файл speech01.xa (собственно файл Русской озвучки от Рисёча), переименовал его в TRACK31.xa (музыка из уровня "Нигде") и соответственно забросил его в папку MUSIC. И... о, чудо! Игра прочитала весь файл озвучки сплошняком как родной с чистым звуком. Было решено не заморачиваться со странным форматом, а просто записать звук через Стерео-микшер (предварительно отключив все Dolby-улучшайзеры)... но меня ждали еще несколько препятствий:
Как только новоиспеченный WAV был готов, была проделана работа в Sony Vegas по синхронизации ПК дорожки с только что извлеченной Плейстейшновской. Как только синхронизация была завершена, встал вопрос в какую версию игры импортировать перевод: Европейку или Американку? Изначально выбор был в сторону Американки: во-первых она чем-то похожа на ПК версию (тоже 3 языка, вместо 6), во-вторых она лучше PAL версии по звуку: видимо, из-за пониженной частоты кадров, в PAL версии была программно замедлена озвучка и остались небольшие "зазорчики" по звуку (причем голоса переводчиков во всех известных мне Русских озвучках к этой игре (PS/PAL) звучали нормально, а вот оригинальный звук на фоне - нет) Т.е. сразу понятно, что дело в синхронизации с кат-сценами. В третьих - выше FPS игрового процесса. И все бы ничего, но... утилита XA Converter Audio не только не извлекала звук из Американки полностью, но и не запаковывала его обратно целиком. В итоге, срезались фразы про "Ненадежную почву" и "Ты не нашел никаких часов" в конце файла. Пришлось забыть про Американку и работать с Европейкой. Во-первых пришлось заново пересинхронизировать весь звук с более качественным "растягиванием" в FL Studio под PAL-версию (особенность в том, что технически звук растянут только в кат-сценах перед уровнями, но не в подсказках или диалогах внутри игрового процесса ("Давай-ка я сохраню твои победы?"), поэтому часть реплик в данном релизе проигрываются на нормальной "трезвой" скорости). После этого, файл был пропущен через XA Converter Audio и импортирован через CDmage в игру. Преимущества данного издания перед ПК:
Недостатки (куда же без них?):
Обложки
![]() ![]() ![]() Отчеты программ и контрольные суммы
PS2 ISO MD5 Calculator v2.24 by Chook ------------------------------------------------------- File Name : D:\BBLIT\Bugs_Bunny_-_Lost_in_Time_(PAL)_[SLES-01726]_[CITY-Uncle_Research]\Bugs_Bunny_-_Lo st_in_Time_(PAL)_[SLES-01726]_[CITY-Uncle_Research].iso File Size : 625 199 232 Image Mode : CD Mode 2 Form 1 Size Error : Correct Size -------------------------------------------------- Created On : 25.05.1999 Application: PLAYSTATION Volume : BUGS_BUNNY Copyright : INFOGRAMES -------------------------------------------------- Sony ID : SLES-01726 Version : Region : Europe Sony LOGO : Edited Image -------------------------------------------------- TRIM MD5 : 7df36a6c7a415372229d64130f5529e8 REAL MD5 : 3bd820783983010aaccf7dae1c083013 4 REDUMP : f0577fb95e7c800480a7f5e83fff0bc9 -------------------------------------------------- REAL SECTORS: 265816 SIZE: 0x2543C880 DATA SECTORS: 249300 SIZE: 0x22F30BC0 USED SECTORS: 265666 ZERO SECTORS: 16516 ================================================== CDmage: образ не содержит ошибок ----- CRC32: F1D80048 MD5: f0577fb95e7c800480a7f5e83fff0bc9 Перезаливка 15.11.2018
Просканировав образ с помощью CDmage, я к ужасу обнаружил в нем более 17 тыс. ошибок (и это при том, что игра нормально работала и проверена во всех местах, где есть озвучка). Ошибки, которые были связаны с ECC и относились исключительно к файлу SPEECH.XA были успешно пофиксены с помощью ECCRegen 1.41 (отдельная благодарность brill за помощь). Прошу прощения за косяк. Всем скачавшим просьба заново скачать образ. Платформа: PlayStation Формат Образа: Bin, Cue Статус: Полный Жанр: Platformer Язык: Русский (только звук) (Двухголосый - Мужской и Женский голос) Локализатор: Дядюшка Рисёч (озвучка) / CITY Издатель: Infogrames Разработчик: Behavior Interactive ID: SLES-01726 Кол-во игроков: 1 Формат Архива: 7-Zip Размер Архива: 232 MB http://psxplanet.ru/sites/default/files/favicon.ico Bugs Bunny: Lost In Time | PSX Planet Яндекс.Диск Образ перезалит 15.11.2018 (исправлены ошибки ECC)! |
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
XA Converter Audio не все XA разбирает, есть другая утилита, которая полностью разбирает и собирает совершенно любые XA, если нужна, пиши в личку. В PAL версии сюжетные заставки работают в 25fps, а в USA 30fps и подгонять звук придётся долго. Я как-то пытался перекинуть звук в Bugs & TAZ PAL>USA, но из-за fps не стал заморачиваться, ПК версия тоже была PAL.
|
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
Цитата:
|
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
Не знал, Bugs & Taz был в PAL.
|
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
Респект за документацию проделанной работы. Очень полезно и удобно знать что именно отличает этот релиз от других и почему.
|
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
Цитата:
|
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
Образ перезалит (исправлены ошибки).
|
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
Цитата:
Но вот например чувак попытался запустить образ с ошЫбками на живом железе - http://psxplanet.ru/forum/showpost.p...2&postcount=38 Я ему потом в следующем посте отвечаю. Фан-клуб трохи напортачил с аудио/видео-файлами, итог = глюки. А ePSXе я даже не знаю, наверное видит такие файлы как какой-нибудь медиаплеер типа PSM Player (сугубо дилетантское предположение, ногами не бить). З.Ы. Сэнкс за историю переноса озвучки с ПК на ПС1, было интересно почитать. =) Может она и не является супер-мегаоткровением в плане хакинга PSX, да это и неважно, главное правильной дорогой идёшь. |
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
Цитата:
|
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
Болванки в доме закончились, всё слил на это упоротый Bravo Air Race, который два с половиной человека скачали, чёрт бы его побрал. Но новые рано или поздно буду покупать, в принципе можно буит проверить) Посмотрел видео - а че это за жесть вообще? Почему Багз Банни говорит с грузинским акцентом. Это типа как гоблинский перевод чтоли? У второго "актера" Леонов кстати неплохо получился, похож.
|
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
Цитата:
Я лично считаю данную игрушку хитом, но вот остальные (включая Рисёча), видимо, нет. И данным переводом он видимо решил хоть как-то зацепить геймеров, посчитав, что иначе они будут плеваться от игрушки. А почему с акцентом, потому что в роли Багза Банни - Грузин скрипач (пацак) из к/ф "Кин-дза-дза" (или наоборот? =)). В роли Мерлина - Леонов (Четланин). Нигде - это планета Ханут. Там еще впереди будет прикол на тему "Скрипач не нужен" ("кролик не нужен"). А вообще, да, это т.н. "прикольный перевод" или более современно "пуфкеин", который имеет место быть. Мне тогда, в 2006 году, после такого перевода захотелось сам фильм глянуть (на тот момент я его ни разу не смотрел). Опять же, пиратам, которые занимались хакингом, пятерка за старания, ведь они перевели все от текста до звука и внутриигровой графики (жаль пока со сжатием не разобрался). А вот качество и содержание перевода - это уже отдельный вопрос =) |
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
Цитата:
|
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
Забавно... нашел текст Багза:
Цитата:
Цитата:
|
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
Цитата:
|
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
У них вроде не все такие стёбные переводы, но самый худший - Tomb Raider: Last Revelation, да и TR 1 тоже то ещё *****. Paradox тоже хоть и страдали отсебятиной, но их хотя бы слушать можно.
|
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
Цитата:
оффтоп
Не в курсе, где взять The Sims от Рисеча? Не могу найти на просторах сети. Пишут, что по в игре телевизору показывают "Здравствуйте, я Ваша тетя", а по радио рекламируют BMW :Derisive:
|
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
:Derisive:
![]() Но мне нужно время =) |
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
Ну, вот и первые подвижки. Пока перенес с PC только первый уровень (MERLIN.BZZ). Но перенесен он полностью: текст, шрифт, графика, заставка и геймплейный звук.=)
Также исправил проблемы с вылезающим за пределы экрана текстом возле малых ящиков и когда берешь молоток (добавил дополнительную строку). |
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
SlavaVlasov, Пока работа в самом начале и не поздно - переназови клавиши кнопками. На геймпаде кнопки.
|
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
SlavaVlasov, молоток. Главное чтобы работа не затянулась на 10 лет))
|
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
Цитата:
Нажмите
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
Цитата:
|
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
Удачи) пока из того, что заметил: на четвёртом скрине «нажимая..., нажми». Че-то не то))) треба перефразировать. Или «удерживая..., нажми», либо «нажми х, затем о» (смотря как там надо нажимать). И на предпоследнем скрине нужна запятая перед ‘используя’.
|
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
Цитата:
Цитата:
|
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
Ну ты ведь ‘клавиши’ уже заменил ‘кнопками’, почему бы другие косяки не исправить, сделать из просто пиратского порта действительно хороший перевод?)
|
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
Цитата:
Цитата:
|
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
Обнаружил, что CITY перевели даже меню джойстика, которое не было отображено в PC-версии. И только после порта впервые увидел, как оно было переведено.
P.S. Заголовок еще потом подправлю. "Нажмите кнопку" уже переправил. =) ![]() |
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
Написал софт для борьбы с такими глюками при вставке графики (когда текстура попадает не в то место в VRAM). В основном для шрифтов. Однако с текстурами еще остаются траблы. Благо, вручную это тоже быстро исправляется. Похоже, надо будет еще написать функцию для обработки конкретно текстур. =)
![]() |
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
|
Ответ: Bugs Bunny: Lost In Time [SLES-01726] [RUSound] [CITY/Дядюшка Рисёч]
|
Часовой пояс GMT +3, время: 20:29. |
Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024