![]() |
Локализация "Dino Crisis".
Доброго времени суток.
Относительно недавно наткнулся в сети на релиз игры Resedent Evil 3 от kalash49, хотя сам релиз существует 3 года как минимум. Меня поразило насколько качественно был сделан продукт. Ощущение, что я играю в профессиональную локализацию, не покидало меня всё то время, пока я несколько раз перепроходил игру. Я абсолютно по-новому посмотрел на геймплей, игра по восприятию поднялась на конкретно новый уровень. Если кто-то не играл в данную реализацию, обозначу лишь, что была проделана колоссальная всеобъемлющая комплексная работа практически во всех аспектах. Был релиз PC и PS1 версий. Подробности вы легко найдёте в сети - раздач ещё полно (может быть и здесь есть?). Но Я для себя выделил наиболее важные пару моментов: 1) Это грамотный, местами переосмысленный перевод текстов и всей текстовой информации в игре в целом. Вес переведенный текст приобрел адекватный и контекстно-уместный колорит. Сюда же отнесём описание предметов и оружия; 2) Автор не стал брать озвучку диалогов какой-либо из пиратских групп, не стал брать официальную озвучку от "Акеллы" или, на худой конец, делать свою. Вместо этого автор оставил оригинальную озвучку американской локализации, а во время диалогов добавил субтитры (!) на русском языке. Именно "добавил субтитры", потому как в самой игре во время диалогов их никогда не было. Я считаю, что это реально грамотный подход, т.к. по-настоящему эмоциональное и яркое озвучивание персонажей делают в основном западные актёры, при этом с помощью субтитров автор даёт качественную русификацию. И вот на этой ноте Я загорелся желанием поработать над другой вселенной производства "Capcom", незаслуженно ими забытой и не развиваемой. Поставил себе цель довести первую часть "Dino Crisis" в плане перевода до уровня описанной выше RE3 от kalash49. Т.е. хочу оставить оригинальное озвучивание персонажей на английском языке, но локализовать всю текстовую часть + добавить субтитры во время диалогов. Но столкнулся с проблемой в самом начале на этапе подготовки материала для обработки. Искал NTSC-U версию игры. В англоязычном нете такая версия существует, но раздачи давно заблокированы. Решил конвертировать европейскую PAL-версию игры в NTSC, но потерпел неудачу. Использовать PAL-версию не хочу - 50 FPS делают видеовставки и анимацию объектов в игре рваными. Есть ли какие-либо варианты? К слову: переводом ранее не занимался. Это будет первый опыт. О фронте работ представление имею и понимаю, что процесс может занять весьма и весьма длительное время. |
Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Американок первого Dino Crisis'а валом. Хоть v1.0 хоть v1.1. Здесь тоже есть она.
|
Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Если у автора проблема с поиском образа игры нужного региона, то что говорить о том, как игру переводить собирается))=)
|
Ответ: Локализация "Dino Crisis".
sidious000, Для этого и нужны форумы. =) Одному начинать тяжело.
|
Ответ: Локализация "Dino Crisis".
вопрос, как 50 фпс могут быть рваными, если для человеческого глаза все, что выше 24 фпс - плавное кино ?
|
Ответ: Локализация "Dino Crisis".
ну да, проблема с поиском NTSC версии улыбнула)
Xardion, у тебя есть инструменты для перепаковки игровых архивов? Насколько я помню, в нете полностью рабочих так и не появлялось, только самому писать если. Думаю, начать надо с этого. |
Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Цитата:
Цитата:
Инструментов нет, поиск пока только начал. Пара вариантов уже с задачей не справились. Если ничего не найду - буду писать сам. |
Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Цитата:
|
Re: Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Цитата:
|
Ответ: Re: Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Цитата:
|
Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Цитата:
Текста в игре очень много, да. И это меня скорее притягивает, чем отталкивает. За это серию и любим. Цитата:
Цитата:
_____________________________________ На хабре, как всегда, можно найти много полезного. https://habr.com/post/347382/ |
Re: Ответ: Re: Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Цитата:
|
Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Нашлись несколько подходящих более-менее распаковщиков.
1) Dino Clasher 1.0 в состоянии вечной беты. 2) Dino Crisis 2 File Tool (DC2FT) в состоянии вечной версии 0.4. Первый разработан конкретно для DC1, но почему-то не читает файлы ITEM.DAT и ITEM2.DAT где, как я позже выяснил, лежат TIM-изображения игровых предметов (оружие, дротики, аптечки, ключевые предметы и т.п.). Все остальные DAT-файлы открывает и позволяет сохранять изображения по одному при предварительном осмотре в формате BMP. В целом есть возможность сохранять их в "сыром" (raw data) виде с созданием xml-файла, в котором указаны все смещения, размеры блоков и т.д. для того чтобы в будущем использовать эту информацию для запаковки, как я понимаю. В этом случае изображения сохраняются в .tex, а палитра к ним в .pal. Пример такого содержимого в CORE.DAT: Нажмите
Код:
<DinoCrisisPackage type="0"> Там хранятся в том числе изображения основного скина персонажа, статус бара, шрифты и ещё что-то по-мелочи. Второй распаковщик, хоть и предназначен для DC2, читает DAT-файлы первой части. Именно он смог открыть ITEM.DAT и ITEM2.DAT и показать все содержащиеся там TIM-файлы. Однако все остальные TIM'ы в других DAT-файлах нормально показать не может - выдаёт ошибку чтения потока - и выводит цветовую абракадабру. Также распознаёт sound effects в архивах, хотя мне кажется, что это что-то вроде ложного обнаружения, т.к. я уже выяснил, что все звуки записаны в XAS-файлы в отдельной директории, включая самые короткие (выстрелы, вопли, взрывы). Пока не очень понимаю где хранится текст. Изначально все файлы пережаты LZSS-сжатием и заголовок в явном виде там отсутствует (dummy header). Среди же распакованных клашером архивов ничего похожего на текст, пока не нашёл. А мб и не найду, если кодировка там кастомная. Нужно будет что-то придумывать. |
Re: Локализация "Dino Crisis".
Круто что накопал анпкеров, если найду время потестирую все эти дела.
|
Ответ: Локализация "Dino Crisis".
какой толк от анпакера без пакера? если люди которые сделали анпакеры не дошли до пакеров, то видно есть проблемы.
очередной раз убеждаюсь, какие всётаки наши пираты были продвинутые в плане хака, и притом без современных эмуляторов и дебагеров) |
Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Текст разбросан по многим DAT файлам.
|
Ответ: Re: Ответ: Re: Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Цитата:
На этот раз перевод весьма качественный. Цитата:
|
Re: Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Цитата:
|
Ответ: Re: Ответ: Re: Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Цитата:
|
Ответ: Re: Ответ: Re: Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Я думаю российские пираты 90-х (в частности ромхакеры), это вчерашние продвинутые пользователи MS-DOS, имеющие как минимум базовые знания программирования, умеющие работать в командной строке. По сути игры ПС1 создавалась в среде MS-DOS и Win 3.1, 95/98 (и других, ныне устаревших платформ). Сегодня большинство толковых программ для ромхакинга по прежнему работают в этой среде, иногда для какой либо утилиты кто-то создаёт GUI (пользовательский интерфейс), но таких программ мало. Далёкому от этого пользователю чтобы начать понимать как это работает необходимо увлечься этим, а где увлечение, там труд, а где труд, там и результат.
В Интернете, а точнее в Рунете, действительно нет толковой информации о ромхакинге, есть отдельные статьи, но ни одна из них не раскрывает все аспекты, да это и невозможно. Есть проблема и с содержимым, статья такая что упаришься скролить, но в ней огромное кол-во не относящейся к делу информации. Тем не менее, если собирать разрозненные данные, то можно иметь примерную картину как это делается. Я специально акцентировал на Рунете, т.к на англоязычных сайтах тема ромхакинга раскрыта значительно лучше. Есть и другие проблемы. 1. Многие нужные сайты канули в лету, а с ними и файлы необходимые для работы, дубликаты не всегда возможно найти. 2. Далеко не все кто продвинулся в ромхакинге готовы делится знаниями или утилитами по разным причинам. У нас тут ещё достаточно доброжелательно откликаются на просьбу о помощи, в иных местах стоит заикнуться о просьбе помочь с переводом заочно записывают в дебилы. |
Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Я думаю у таких юзеров, как Витотив или paul_met, тоже есть математическое образование. Я ошибаюсь? =)
|
Ответ: Re: Ответ: Re: Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Цитата:
|
Re: Ответ: Re: Ответ: Re: Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Цитата:
|
Ответ: Re: Ответ: Re: Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Цитата:
Цитата:
|
Ответ: Re: Ответ: Re: Ответ: Re: Ответ: Локализация "Dino Crisis".
SILENT_P, ну во первых они были не распространены, было несколько компаний которые владели подобным оборудованием и зарабатывали на этом деньги, а во-вторых данные станции делали спецэффекты в фильмах и видео играх, и собственно видео ролики, а не игры как таковые.
|
Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Разрабы часто сами писали свои новаторские проги. Время такое было, зы1 приставка гениальная, но по возможностям все-таки ограниченная, вот и извращались как могли, придумывали всевозможные методы запаковки и т.д.
|
Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Это понятно, но чтобы они там не изобретали разработчики, в большинстве случаев однозначно использовали инструментарий от SONY и её спецификации. Не факт что они придумывали нечто неординарное, иначе бы наши пираты не лудили игры ПС1 как семечки для перевода. Какие бы они не были продвинутые, но игры они переводили (неважно плохо или хорошо) достаточно оперативно, что говорит о схожих инструментах при создании игр. Ну, либо добывали инсайдерскую информацию. :) BIN, DAT и прочие файлы делали и прежде, с приходом СОНИ ситуация не сильно изменилась, стало лишь больше незнакомых расширений старых файлов или принципов компрессии.
|
Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Ну движки у игр ведь разные были. Если сравнить Resident Evil и Dino Crisis, их даже студии разные делали и каждая на своём движке. Некоторые студии даже не всегда Сонивские форматы использовали (видео и звук), свои придумывали. У пиратов скорее всего Sony SDK тоже был, иначе как объяснить появление на PS1 всяких пиратских подделок, притом что в основном это делали наши пираты, а не забугорные.
|
Ответ: Re: Ответ: Re: Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Цитата:
|
Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Вложений: 1
Цитата:
Упаковщик появился на днях. Игровой файл.(+распакованный шрифт и палитра) Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +3, время: 22:28. |
Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024