PSX Planet: SONY PlayStation Community

PSX Planet: SONY PlayStation Community (https://psxplanet.ru/forum/index.php)
-   (PSX) Fighting/Beat'em Up (RU) (https://psxplanet.ru/forum/forumdisplay.php?f=57)
-   -   Tekken 2 [SLPS-00300] [Russian] [EeveeNFS] (https://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=31233)

EeveeNFS 17.07.2017 21:24

Tekken 2 [SLPS-00300] [Russian] [EeveeNFS]
 
https://img-fotki.yandex.ru/get/4805...bd251_orig.jpg


Платформа: SONY PlayStation
Формат Образа: bin, cue
Тип Носителя: CD
Статус: Полный
Год выпуска: 1996
Жанр: Fighting
Разработчик: Namco Limited, Production I.G, Inc.
Издательство: Namco Limited.
Код диска: SLPS-00300
Кол-во игроков: 1-2
Язык: Русский (текст)
Локализатор: неизвестен (оригинальные текст и шрифты)
Под редакцией: EeveeNFS
Формат Архива: 7z
Размер Архива: 475 мб
Ошибки чтения: есть, на игру не влияют


23 лучших бойца мира встречаются в бою не на жизнь, а на смерть.
Взрывные боевые искусства и убийственные специальные атаки, а так же отличная 3D графика во второй части легендарной серии Tekken!


- 23 новых игровых фона
- 3 новых игровых режима
- Каждый персонаж может проводить комбинации,
доходящие до 10 ударов



P.S.: Первый перевод изначально лично делал для себя. Решил выложить этот перевод на форуме, может кому-то пригодится. Второй перевод - это overhauled версия моего первого перевода, и я решил сделать его для всех. =)

Особенности первой версии перевода

- За основу была взята версия от Golden Leon и была перенесёна из сборника на отдельный диск;
- Переведены имена бойцов (использовал Википедию);
- Переведено меню, настройки и т.п. (насколько это возможно)


Особенности второй версии перевода

- За основу также была взята версия от Golden Leon и была перенесёна из сборника на отдельный диск;
- Переведены имена бойцов (использовал Википедию), но на этот раз немного получше, чем в первой версии перевода (без лишних пробелов и отсутствием нужных букв);
- Переведены меню и внутри-игровой интерфейс, причём так, чтобы это было всё более-менее качественно, а не то, что с "Записи", "Вык Колонки", и так далее, также (почти) без лишних пробелов;
- Теперь на таблице рекордов символы идут по порядку русского алфавита. Правда, символов меньше из-за отсутствия Ё, Й, Щ, Ъ, так как шрифты, как и в случае с первым перевода, остались от пиратской локализации и используют Кудосовскую раскладку "АВСДЕЫШ".


Известные баги переводов

- Из-за нехватки места в тексте надпись "Конец Игры" сокращено как "Кон. Игры". То же самое можно наблюдать и с именами персонажей "Jun", "Roger", "Alex", "Devil". На игру это не влияет (только первая версия перевода, во второй версии всем добавил недостающие буквы, кроме Jun, так как пойнтер имени Bruce расположен слишком близко к текстовой строке JUN (из-за чего её пришлось перевести как в пиратской версии (Жун), а не как то, что изначально задумал (Дзюн));
- В переводе всё же есть текстовые остатки от пиратского перевода, особенно меню тренировки, которую я не трогал (только первая версия перевода);
- На второй странице рекордов (которые в настройках игры) игра виснет (пока я не нашёл решение как исправить). Предположительно, это остаток от перевода от Golden Leon, у которого наверное тоже есть проблема со второй страницей рекордов;
- У обеих переводов остались японские списки приёмов. Всё дело в том, что все пиратские переводы с перерисованным шрифтом сделаны только на основе японской версии, и перенести всё это на американскую версию игры будет сложно, так как TIMViewer не видит текстуру всех шрифтов
P.S.: Буду рад, если вы найдёте для меня новые баги ::Acute::







Первая версия перевода:
Залито на mega.nz
Этот текст скрыт Вы должны зарегистрироваться чтобы увидеть скрытый текст. После регистрации и активации аккаунта нажмите кнопку 'Спасибо', чтобы увидеть скрытый текст содержащейся здесь. Регистрация возможна через e-mail и OpenID. Если Вы испытываете проблемы с регистрацией, пожалуйста свяжитесь с Администратором volgame@gmail.com


Вторая версия перевода:
Залито на mega.nz
Этот текст скрыт Вы должны зарегистрироваться чтобы увидеть скрытый текст. После регистрации и активации аккаунта нажмите кнопку 'Спасибо', чтобы увидеть скрытый текст содержащейся здесь. Регистрация возможна через e-mail и OpenID. Если Вы испытываете проблемы с регистрацией, пожалуйста свяжитесь с Администратором volgame@gmail.com


------------------------------------------------------------------------------------------
*ТАКЖЕ НА ФОРУМЕ ЕСТЬ ДРУГИЕ РУССКИЕ ВЕРСИИ ЭТОЙ ИГРЫ*

Tekken 2 [SCES-00255] [Russian] [FireCross]


Tekken 2 [SLPS-00300] [Russian]

*ТАКЖЕ НА ФОРУМЕ ЕСТЬ ДРУГИЕ ЧАСТИ ЭТОЙ ИГРЫ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ*

Tekken [SCES-00005] [Russian] [Kudos]


Tekken 3 Plus [SLUS-00402] [Russian] [Megera]


Tekken 3 [SLPS-01300] [Russian] [FireCross]


Tekken 3 Gold [SLPS-01300] [Russian] [Golden Leon]


Tekken 3 [SLPS-01300] [Russian] [RED Station]


Tekken 3 [SLPS-01300] [Russian]


Tekken 3 [SLPS-01300] [Russian] [PSXMan102]

EeveeNFS 17.07.2017 21:36

Ответ: Tekken 2 [SLPS-00300] [Russian] [EeveeNFS]
 
Парни, это мой первый созданный и выложенный перевод PS1 игры, так что не судите строго! Буду ждать, пока на базе переводов приставочных игр вот-вот добавят мой перевод. =)

Также, обложка в шапке на самом деле самодельная, которую я делал в paint.net. ::Acute::

MFS 17.07.2017 22:04

Re: Tekken 2 [SLPS-00300] [Russian] [EeveeNFS]
 
Текст после P.S. почему-то очень напоминает пост из этого перевода - http://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=26883 ;)

Ну, нелепый "кон. игры" можно заменить на "конец", очевидно же.

Barbrady 18.07.2017 12:09

Ответ: Tekken 2 [SLPS-00300] [Russian] [EeveeNFS]
 
Цитата:

Буду ждать, пока на базе переводов приставочных игр вот-вот добавят мой перевод.
Спасибо за внимание к базе и за труд, пожалуйста прочти правила добавления неполных переводов http://rgdb.info/forum/raznye-instru...v-i-romkaherov Там же можно продолжить обсуждение.

EeveeNFS 03.09.2022 22:55

Ответ: Tekken 2 [SLPS-00300] [Russian] [EeveeNFS]
 
Вышла новая версия перевода. То, что я делал в 2017, это просто мой один из самых первых трудов в переводе, который сейчас я лучше назвал бы его моим позорным переводом. Второй перевод, хоть и был сделан на первой версии перевода, и то стал в разы лучше, так как я решил поэкспериментировать с добавлением новых символов к именам персонажей и т.д, и потом решил рискнуть, и, внимание, всё заработало как должно. Теперь никаких "Зюн", "Рожер", "Кон. Игры", "Уход", и так далее.
UPD: Кажись, я запорол имя Bruce. Имя уже и так переведено в коде игры, но из-за того что у Jun после нулевого значения шёл случайный символ, где из-за этого Bruce использовал имя Wang (Ван). К сожалению, это никак нельзя исправить, поэтому придётся заменить русифицированное имя Jun (Дзюн) на то, что было в пиратской версии (Жун).
UPD2: Исправил перевод. Теперь имя Bruce отображается правильно, и в результате, имя Jun пришлось заменить из Дзюн на Жун (как в пиратской версии) из-за того, что поинтер имени Bruce расположен слишком близко к текстовой строке с именем Jun.


Часовой пояс GMT +3, время: 21:30.

Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024