 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
Конечно. Весь смысл в оригинальных выражениях и эмоциях. Щитлоад а фак ты не переведёшь, будет бред и пошлость.
|
|
 |
|
 |
|
Таким образом, по твоей же логике, смотреть фильмы в переводе - идиотизм. Особенно те, в которых множество афоризмов и непереводимого юмора. Наверняка ты все фильмы Тарантино в оригинале смотрел. Нет? Далеко не все могут позволить себе такую роскошь. Я честно не стесняюсь того, что не имею достаточных знаний английского языка, что бы
с комфортом переваривать английскую речь. Странно считать, что смотреть (что либо вообще) в переводе - идиотизм.
p.s. А еще нельзя точно полагать, что услышав около-матершиный "фак" оборот, иноговорящий зритель 100% сможет распознать его истинное значение. Так что неплохой, по своей сути, совет "смотрите в оригинале" я считаю далеко не всегда уместен. Разумеется в оригинале всегда будет лучше.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
Все слова, вроде f*ck, sh*t, c*nt являются просто грубыми.
|
|
 |
|
 |
|
Слышал где-то, что у русского мата довольно высокий регистр в сравнении с ругательскими словами других языков.