Доброго времени суток всем!
Хочу сразу выразить огромную благодарность авторам за шикарную работу по переводу и портированию перевода Акеллы+Webcoll'а.
Сам я являюсь фанатом серии RE, начинал свое знакомство именно с этой части игры, как раз с озвучки Webcoll'а на ПК-версии игры (еще в свое время была однодисковая версия, если кто помнит). Последний раз Платинум-версию проходил очень много лет назад, а с недавних пор сильно замучило ностальгическое чувство по игре, и я твердо решил ее перепройти и облазить каждый закоулок в ней. Но каково же было мое разочарование, когда я понял, что на современном железе и даже виртуальных машинах игра попросту не работает! С чувством дикого разочарования, близкого к отчаянию полез я в Гугл, где довольно скоро нашел данный топик. В итоге уже прохожу четвертую вариацию сюжетной линии...
Также хочу поучаствовать в багрепорте по версии от Акелла+Webcoll.
Итак, вот что я нашел:
- При игре за второй (после Леона) сценарий за Клэр имеем ступор при диалоге Анетт и Клэр в месте, где нужно гидравликой поднимать и опускать мост. После первой фразы этот диалог как бы ступорится до нажатия кнопки действия (Х), после этого разговор продолжается далее.
- Эпизод, в начале игры, когда Клэр поднимается по ступенькам и наблюдает падающий и взрывающийся вертолет имеет звуковую дорожку от аналогичного эпизода у Леона. Осмелюсь предположить, что версия, из которой была взята озвучка, была как раз из однодисковой версии (там такой косяк присутствует), из-за экономии места там был удален один из роликов игры и оставлен только от Леона.
- После того, как на канатном трамвае приезжаешь на завод Амбрэллы, при выходе из вагона справа от пушки можно подобрать "ключ от шкафчика", который можно использовать позднее. Но суть в том, что тут косяк в грамматике, название этого предмета в игре: "ключ от шкавчика". :)
- В конце второго сценария за Клэр, финальное видео имеет кратковременный артефакт пережатия, что выражается либо в кратковременном ступоре эмуляции (просмотр видеоролика), либо в россыпи разноцветных артефактов где-то на секунду видео.
Снова хочу поблагодарить вас за отменный труд и хочется надеяться на устрание данных недочетиков. А по второму разу буду проходить игру уже в вашем переводе.
UPD: Еще одно вспомнил! Когда Клэр в первый раз видит ликера, то она голосом Леона произносит фразу "Боже мой!", в оригинале она лишь испуганно вздыхает, так что и это видео можно оставлять с оригинальной звуковой дорожкой.