Показать сообщение отдельно
Старый 14.12.2017, 15:20   #19
PSX Planet Elite Supporter
 
Аватар для -ZigZag-
 
Регистрация: 16.06.2010
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 447
-ZigZag- репутация неоспорима-ZigZag- репутация неоспорима-ZigZag- репутация неоспорима-ZigZag- репутация неоспорима-ZigZag- репутация неоспорима-ZigZag- репутация неоспорима-ZigZag- репутация неоспорима-ZigZag- репутация неоспорима-ZigZag- репутация неоспорима-ZigZag- репутация неоспорима-ZigZag- репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Warriors of Might and Magic [SLUS-20006]             

Тоже приму участие. Прошу прощение за стену текста. С игрой не знаком, но, наверное, Type в заклинаниях лучше перевести как Стихия. Slows your target's movement - Замедляет скорость передвижения цели. Именно скорость, а не само движение. Silence - Безмолвие. Stops enemies from casting spells - Запрещает врагам произносить заклинания. Опять таки, именно произносить, поскольку предполагается, что заклинание нужно прочитать. Отсюда именно такой вариант перевода слова Silence. Scares weaker enemies away - ещё один вариант: Обращает в бегство слабых врагов. Protection from fire-based attacks - Защищает от огненных атак, существительное, на мой взгляд, выбивается из общей картины. Improves speed and damage - просто Увеличивает скорость передвижения и наносимый урон (можно конкретизировать, какая именно скорость. Уточнение, что урон наносится врагу, считаю излишним). A blast of lightning damages your target - скорее, Разряд молнии наносит урон цели, а не взрыв. Any active curses on you are removed - Снимает все проклятья. Как и с "защитой" - описание, собственно, результата. Слово "снимает" поставил вперёд, как определяющее. На счёт вариации "Нейтрализация проклятия" соглашусь с volgame. Как вариант - просто Снятие проклятья. Tremor - раз атака ударной волной, надо полагать, это Землетрясение, а не Дрожь (в коленках, к примеру ) A blinding light that burns your enemies - Ослепительный свет, испепеляющий врагов. Для сжигания не та стихия. A wave of fire that burns nearby enemies - Волна огня, сжигающая ближайших врагов. Заменил глагол причастием, дело вкуса. Extreme cold damages your target - не могу подобрать фразу, объясняющую, что урон наносится за счёт низкой температуры. Но "Глубокая заморозка" (гибернация, что ли? ) точно не годится.

volgame, я, наверно, тупой, но как перенести текст на новую строку? Если поставить два - пропускается одна строка, а один перенос "съедается".
-ZigZag- вне форума  
Ответить с цитированием
Сказали спасибо -ZigZag-