Показать сообщение отдельно
Старый 17.12.2017, 17:06   #11
PSX Planet Elite Supporter
 
Аватар для MFS
 
Регистрация: 02.06.2011
Пол: Неизвестно
Сообщений: 1,361
MFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: О переводах игр             

1. Как найти текст в игре?

Ну собственно так и искать, через хекс-редактор. ) Насколько я понял, тебя интересуют не РПГ, а небольшие гонки/ходилки/головоломки, в этом случае, найдя какое-то одно слово, ты автоматически найдешь и весь остальной текст, который лежит рядом в одном месте.


2. Если я нашёл игровой текст, что мне с ним делать дальше?
Для примера игра Red Asphalt и файл Menus.bin (текст можно увидеть в Total Commander или любом HEX редакторе)


Пардон, этот файл не смотрел. Но найдя текст нужно найти файл со шрифтом (как правило шрифты в формате TIM, подойдет любая прога для тимов, самая крутая конечно Tim2View от Доктора Мефисто), затем перерисовать шрифт (нарисовать русские буквы поверх английских).


3. Как узнать что текст выводится посредством графики или он всегда выводится посредством графики?



Не совсем понял вопроса. Но опять-таки нужно прогонять игру через редакторы для ТИМ-графики или TileMolester. Иногда бывает, что текст это просто картинка с надписью (т.е. НЕ создается с помощью шрифта). В некоторых трэшовых файтингах такое замечал.


4. Как найти игровой шрифт и что с ним делать дальше?


См. п. 3. Через проги для тимов и проги для тайлов. Перерисовать (нарисовать вместо английских букв русские) и вставить обратно в игру. Через тот же Tim2View это делать очень легко, конвертишь файл в обычный формат, понятный пэйнту, перерисовываешь, вставляешь обратно.


5. Каков набор утилит юного ламера чтобы не свихнуться и с чего лучше начать?


Ну основные две уже назвал. ) Они же и самые лучшие. Я так понял в этой теме речь идет о переводе именно текста? Тогда про разбор звука не буду грузить. ))

6. В чём сложности перевода японских игр помимо языка?


Да вроде основные принципы те же.


Ну всё вышеописанное само собой относится к простым случаям, когда ничего не запаковано, графа не зашифрована, текста немного и т.д. А, да, и всё это относится к переводу игр на PSX.
MFS вне форума  
Ответить с цитированием
Сказали спасибо MFS