Я не против и третьей попутно заняться, мне даже так больше нравится, потому что переводить одну игру утомительно, хочется иметь выбор в зависимости от настроя. Качество текста и диалогов бывает различно, я к примеру диалоги не очень люблю переводить, а истории переводить мне нравится, просто диалоги это самая сложная часть текста ввиду того что обязательно надо знать предмет разговора и его предысторию (даже если она за кадром). Во общем если есть текст третьей части для перевода - кидайте.
__________________
на сайте вы найдёте дополнительные материалы к играм.
|