 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
Послушал обе озвучки, прикольно с самого начала - одно и то же слово здесь PS2Golden перевели - Сталин, а у Кудосов - стелс(ограбление) .
здесь - "мы с тобой одинаковы", а у кудосов - "мы с тобой - как много жизни"))
в итоге смысл гуляет как хочет, а ты понимай как получится))
|
|
 |
|
 |
|
Ха, есть такое, перевод от Кудаса и переводом то стыдно назвать, настолько там всё плохо. :) PS2Golden ещё куда ни шло, хотя тоже проглатывает большую часть слов и смысла.
Поскольку я сделал хороший перевод всего текста и озвучки игры, в будущем я был бы не против заняться и озвучкой - роликов, радио в игре, да всего. Ресурсы (в частности аудио разговоры) я уже разбирал/собирал так что они не проблема. Если например Team Raccoon захотят озвучить, я только за. Но для начала не плохо было бы озвучить оригинальную трилогию. :)
И кстати, такую же русскую версию без лоадера я собрал для себя в 2014 году, поскольку образ с лоадером не реагировал на фикс критических багов в эмуляторе.