Показать сообщение отдельно
Старый 23.10.2018, 23:13   #56
Person Of The Community
 
Регистрация: 12.10.2017
Пол: Неизвестно
Сообщений: 33
Иван Кузин как роза среди колючекИван Кузин как роза среди колючекИван Кузин как роза среди колючек
По умолчанию Ответ: Локализация "Dino Crisis".             

Цитата:
Сообщение от DruchaPucha Посмотреть сообщение
Dino Crisis 2 - какой смысл переводить эту игру, если есть более или менее нормальные переводы. Оригинальная озвучка в DC в прочем как и в RE на низком уровне (и.м.х.о).
Имеются ввиду переводы пиратских контор, вроде той же Electronic Pirates? То есть у них нормальный шрифт и перевод без большого количества грамматических и пунктуационных ошибок, а также "крякозябр", так присущих переводам эпохи PS1? Получается Dino Crisis 2 не нуждается даже в порте текста от акеллы, не говоря о переводе с нуля, в отличии от 1-ой части? А насчёт оригинальной озвучки серий DC и RE полностью согласен, особенно 1-ой части RE.

Цитата:
Сообщение от DruchaPucha Посмотреть сообщение
RE: Code Veronica X (PS2) его уже пытались перевести (притом не один раз), даже вроде проделали большую работу, но как это обычно бывает - забросили.
Именно это было самым обидным, когда бОльшая часть перевода была готова и переводчики внезапно пропали - ими как раз и были re.ucoz, а затем и Brosko Lab, продолжившие их работу, так же внезапно исчезли (до сих пор есть группа в ВК, но по факту "мёртвая").

MFS, TRAVIS989, доброго времени суток! Я ни в коем случае не ратовал за субтитры конкретно в переводе данной игры, особенно когда есть дубляж в исполнении такого хорошего актёра как Пётр Гланц. Посыл моего сообщения - без задней мысли, не имея ввиду этот проект перевода - всего лишь был в том, что на практике возможно организовать субтитры в тех играх, где они реально необходимы, но не предусмотрены. Например, если вообще нет русской озвучки, либо она ужасна в исполнении пиратов - согласитесь, в этом случае субтитры очень даже к месту.
Иван Кузин вне форума  
Ответить с цитированием
Сказали спасибо Иван Кузин