Показать сообщение отдельно
Старый 24.10.2018, 17:33   #64
Person Of The Community
 
Аватар для Xardion
 
Регистрация: 31.08.2018
Адрес: Russia, Moscow
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 60
Xardion - луч света в тёмном царствеXardion - луч света в тёмном царствеXardion - луч света в тёмном царствеXardion - луч света в тёмном царствеXardion - луч света в тёмном царстве
По умолчанию Ответ: Локализация "Dino Crisis".             

Цитата:
Сообщение от MFS Посмотреть сообщение
Чего все так жаждят эти баранские субтитры, что плохого в переносе лицензионного профессионального дубляжа? Какое-то хейтерство русской речи прям.
Ну, не совсем "хейтерство" прям, но, как правило, русская профессиональная озвучка сильно не дотягивает по качеству до зарубежных аналогов. Думаю, это Вы и сами знаете.

По сабжу:
Субъективно конкретно в данном случае мне не нравится акелловский дубляж для DC1 по той простой причине, что Я несколько раз проходил американскую версию. Относительно легко воспринимая английскую речь, могу с уверенностью сказать, что там довольно много смысловых и контекстных расхождений. И это только, если не брать в расчёт оригинал - японскую версию. С ней-то, думаю, расхождений будет ещё больше.
А если прибавить, что в русском дубляже достаточное количество синтаксических ошибок, а также интонаций и употреблений, несоответствующих конкретной ситуации, то очень скоро это начинает конкретно резать слух.

Порой кажется, что ты смотришь старый мультсериал про черепашек-ниндзя на канале ТВ-6.
Xardion вне форума  
Ответить с цитированием