Текста в игре было предостаточно, герои часто говорят по разному поводу. Тексты диалогов размазаны по файлам локаций (да еще и находятся внутри скомпилированных внутриигровых скриптов), очень часто непонятно кто говорит ту или иную фразу, поэтому переведенные строки тут же проверялись в игре к кому и какой ситуации они относятся. Я не лингвист, и переводил тексты игры в силу своих сил, поэтому что вышло - то вышло. Графики в игре было не так много, однако интерфейс игры был жестко запрограммирован, поэтому для выравнивания текста на экране пришлось менять код исполняемого файла, плюс к тому же очень много текста интерфейса находится так же в исполняемом файле. Первоначально игра содержала английский, французки и немецкий языки, но я решил что достаточно оставить лишь английский и заменить французкий на русский, зато была добавлена возможность переключения языка на любом этапе игра, а не только лишь при начале новой.
Перевод терминов выполнен с нуля, не обращая внимания на другие русскоязычные ресурсы. Фанаты и так прошли игру вдоль и поперёк, а обычные игроки вряд ли будт в восторге от кальки с английского. То же самое относится и к тексту диалогов, местами он немного отличен от оригинала, но верно передает смысл фраз, поэтому не стоит писать что переведено неправильно.