Здравствуйте уважаемые форумчане.
Меня очень огорчает что спустя 8 лет после выхода «Risen3 – Titan Lords»на Sony Playstation3 до сих пор нет никакого, хоть маломальского текстового перевода на русский язык. С недавнего времени я пытаюсь перенести его с ПК версии. Но так как уменя не хватает опыта и знаний в этом деле, обращаюсь к вам, как специалистам за помощью.
Что у меня получилось:
Нажмите
Распаковал строки игры, перенёс с ПК версии и доперевёл весь текст,удалил лишние языки(оставил только английский и русский), упаковал обратно. Текст игры хранится в файле «localization.pak». Но так как в игреи спользуются около 7 шрифтов, и только некоторые из них корректно работают с кириллицей(и то с ограничениями, маленькая «щ» не отображается) сделал 3 вида текстового перевода:
1. Кириллицей (с надеждой что все-таки кто-то разберется в шрифтах и добавит полноценно кириллицу)
2. Транслитом – весь текст игры транслитом (неудобно, но привыкнуть и вникнуть в сюжет и всё остальное можно)
3. Сборной – самый «комфортный» на данный момент перевод. Там, где это возможно, оставил русскую кириллицу (все диалоги, имена персонажей и НПС, название объектов и некоторых предметов), а остальное - транслитом.
На счет шрифтов:
Нажмите
Шрифты хранятся в файлике 0_na_fnt.pak, как в ПК версии так и в PS3, но они как и текст и диалоги не взаимозаменяемые))). ПК версию 0_na_fnt.pak можно распаковать с помощью Risen 3 Resourse Manadger(r3resman), там лежат шрифты в формате «.r3fnt», а вот PS3 весию он распаковывать отказывается, зато это может сделать Risenaut, там шрифты в «.rom». Как я только не пытался их совместить или заменить - ничего не вышло. Я надеюсь что у кого-то из вас, опытных ГУРУ в этом деле это получится)
На счет русской озвучки диалогов:
Нажмите
Ситуация практически такая же как и со шрифтами, пк версию _dlg.pak может распаковать r3resman, ps3-версию risenaut. С помошью анализа через НЕХредактор и методом научного тыка выяснил: .rom файл диалога состоит из какого-то служебного оглавления, mp3 аудиофайла,и какого-то служебного окончания. Если часть в которой аудиофайл mp3 заменить другим аудиофайлом mp3 (но только байт в байт по размеру), а затем обратно упаковать через RisenPak в 0_en_dlg.pak то полученное отлично воспроизводится на PS3 в игре. Все диалоги на PS3 состоят из 30698 фраз, каждая спрятана в такой вот файл .rom, аналогично и в ПК верии русской озвучки от Game Voices, в 0_ru_dlg.pak находятся теже 30698 фраз только спрятанных в .r3dlg, который состоит из служебного оглавления, wav аудиофайла и служебного окончания. R3resman может отделить аудио от служебной информации в .r3dlg создав файл .wav и .r3dlgdoc а потом вернуть обратно, но вот с диалогами от соньки он не работает. Можно конечно конвертировать .wav в .mp3 а потом вручную, через НЕХ редатор вставлять в .rom, обязательно соблюдая размер(иначе игра тупо виснет на этом моменте), это хорошо когда конвертированное русское mp3 получается меньше чем оригинал, пустое место можно заполнить нулями и ничего страшного, а вот если больше… придется резать. Но чтобы таким образом изменить 30 тысяч файлов уйдет огромнейшее количество времени и сил. Возможно у кого-то из вас возникнет какая-то идея по ускорению и автоматизации этого процесса)
Прилагаю архив с моими "недопереводами", наработками и программами для .pak файлов Risen3.
https://disk.yandex.ru/d/AYBzvpgd8Ff-1w