Witch да так довольно долго вырисовывать. Я в принципе могу эти названия улиц и направлений взять из японских руководств, а вот с диалогами можно упреть, пока поймешь. Я пробовал всякие вещи типа VNR, Maverik и снимал на телефон в переводчике гугл, чтобы перевести, но это все равно не дает текста 1 в 1 с японским. А так бы, будь файл со всем текстом игры, пусть и в перемешку по хронологии, то в нем можно найти нужный кусок и вставить в субтитр. Там уже потом с субтитра чем угодно переводить и сколько угодно править. Я выше давал ссылку на видео, как это выглядит.
|