Показать сообщение отдельно
Старый 14.07.2009, 19:48   #134
PSX Planet Elite Supporter
 
Аватар для BalthieR
 
Регистрация: 20.03.2009
Адрес: Odessa City
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 410
BalthieR репутация неоспоримаBalthieR репутация неоспоримаBalthieR репутация неоспоримаBalthieR репутация неоспоримаBalthieR репутация неоспоримаBalthieR репутация неоспоримаBalthieR репутация неоспоримаBalthieR репутация неоспоримаBalthieR репутация неоспоримаBalthieR репутация неоспоримаBalthieR репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Проект перевода OverBlood 2             

vik1015, сочувствую что ты заболел, но у местоимений в английском языке не может быть такой формы притяжательного падежа как ты привел, она есть только у существительных. Так что фраза "She's not here!" переводится именно так как и я перевел, ибо это сокращенная фраза от "She is not here!". И кстати две 2 формы нашего перевода между собой очень похожи и поэтому особо тут придираться не к чему, ибо в переводе ромов нужно еще и подбирать по смыслу фразы, так чтобы оно еще туда влезло.
Что касается второго случая, то опять-таки ты ошибаешься. В данном случае я переводил чисто дословно, а не по "контексту". Так что тут именно "высот", а не "высоты". 2 фразы очень опять-таки похожи, и какая лучше подойдет это решит DruchaPucha, хотя вначале перевода я так и написал "высоты". Я же не буду выписать 10 форм предложения когда можно самому подобрать нужное под РОМ.
Если ты и в чем-то опять усомнился, то пожалуйста на будущее указывай более объективные недочеты в переводе, чем слегка измененная версия перевода, с отличием в одну букву.
Извини конечно, если чем-то обидел, хотя с другой стороны и тебе спасибо за критику, но она пока, увы, неуместна в данных примерах.
BalthieR вне форума