Показать сообщение отдельно
Старый 23.03.2010, 17:56   #17
Person Of The Community
 
Регистрация: 28.11.2008
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 109
SiberianGRemlin за этого человека можно гордитсяSiberianGRemlin за этого человека можно гордитсяSiberianGRemlin за этого человека можно гордитсяSiberianGRemlin за этого человека можно гордитсяSiberianGRemlin за этого человека можно гордитсяSiberianGRemlin за этого человека можно гордитсяSiberianGRemlin за этого человека можно гордитсяSiberianGRemlin за этого человека можно гордитсяSiberianGRemlin за этого человека можно гордитсяSiberianGRemlin за этого человека можно гордится
По умолчанию Ответ: Локализаторская "кухня"             

Цитата:
Сообщение от dark_phoenix Посмотреть сообщение
В последнее время 1C переводит игру так,что в неё да же начать играть не возможно,так как появляется куча багов из за перевода. примером может послужить игра Divinity 2
Примером бестолковости. Эту игру переводили снежки, а не 1С.

Цитата:
Сообщение от dark_phoenix Посмотреть сообщение
А Фаргус действительно молодцы
Цитата:
Сообщение от barmatuha Посмотреть сообщение
да кАкеллу на ДУБЕ ПОВЕСИТЬ
Забавно. Фаргус это было пиратское подразделение Акеллы, если кто не знал.

Перевод нужно судить по переводу, а не по тому какой значёк нарисован на коробочке с диском. Фаргус это пиратский издатель и судить о нём по переводам очень глупо, на него работали такие команды переводчиков как творческая группа "Дядюшка Рисёч", Home System Inc., студия "Stream", PC Boheme и другие. Хорошие переводы, изданные Фаргусом это заслуга именно и только таких команд переводчиков, а не толстосумов из Фаргуса, штамповавших диски. Тоже самое касается 1С и других -- при наличии своего отдела локализации на 1С работает далеко не одна внешняя студия по локализации. Иногда нужно читать то что пишут на дисках, в документации и в readme.txt хотя бы для общего развития.
SiberianGRemlin вне форума  
Ответить с цитированием