 |
Цитата: |
 |
|
|
 |
Сообщение от dark_phoenix
|
 |
|
|
|
|
|
|
В последнее время 1C переводит игру так,что в неё да же начать играть не возможно,так как появляется куча багов из за перевода. примером может послужить игра Divinity 2
|
|
 |
|
 |
|
Примером бестолковости. Эту игру переводили снежки, а не 1С.
 |
Цитата: |
 |
|
|
 |
Сообщение от dark_phoenix
|
 |
|
|
|
|
|
|
А Фаргус действительно молодцы
|
|
 |
|
 |
|
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
да кАкеллу на ДУБЕ ПОВЕСИТЬ
|
|
 |
|
 |
|
Забавно. Фаргус это было пиратское подразделение Акеллы, если кто не знал.
Перевод нужно судить по переводу, а не по тому какой значёк нарисован на коробочке с диском. Фаргус это пиратский издатель и судить о нём по переводам очень глупо, на него работали такие команды переводчиков как творческая группа "Дядюшка Рисёч", Home System Inc., студия "Stream", PC Boheme и другие. Хорошие переводы, изданные Фаргусом это заслуга именно и только таких команд переводчиков, а не толстосумов из Фаргуса, штамповавших диски. Тоже самое касается 1С и других -- при наличии своего отдела локализации на 1С работает далеко не одна внешняя студия по локализации. Иногда нужно читать то что пишут на дисках, в документации и в readme.txt хотя бы для общего развития.