Игры Разговоры о играх, обо всём и обо всех

Реклама
Оцените пожалуйста - Локализация "Dino Crisis"..
(3)
Рейтинг темы: голосов - 3, средняя оценка - 3.67.

Ответ
 
Опции темы
Старый 02.09.2018, 21:43  
Локализация "Dino Crisis".
 
Аватар для Xardion
Xardion
Person Of The Community
Регистрация: 31.08.2018
Адрес: Russia, Moscow
Сообщений: 60

Версия для печати Отправить по электронной почте
Xardion Xardion вне форума 02.09.2018, 21:43
Рейтинг: (3 votes - 3.67 average)

Доброго времени суток.

Относительно недавно наткнулся в сети на релиз игры Resedent Evil 3 от kalash49, хотя сам релиз существует 3 года как минимум.

Меня поразило насколько качественно был сделан продукт. Ощущение, что я играю в профессиональную локализацию, не покидало меня всё то время, пока я несколько раз перепроходил игру. Я абсолютно по-новому посмотрел на геймплей, игра по восприятию поднялась на конкретно новый уровень.
Если кто-то не играл в данную реализацию, обозначу лишь, что была проделана колоссальная всеобъемлющая комплексная работа практически во всех аспектах. Был релиз PC и PS1 версий. Подробности вы легко найдёте в сети - раздач ещё полно (может быть и здесь есть?).

Но Я для себя выделил наиболее важные пару моментов:
1) Это грамотный, местами переосмысленный перевод текстов и всей текстовой информации в игре в целом. Вес переведенный текст приобрел адекватный и контекстно-уместный колорит. Сюда же отнесём описание предметов и оружия;
2) Автор не стал брать озвучку диалогов какой-либо из пиратских групп, не стал брать официальную озвучку от "Акеллы" или, на худой конец, делать свою.
Вместо этого автор оставил оригинальную озвучку американской локализации, а во время диалогов добавил субтитры (!) на русском языке. Именно "добавил субтитры", потому как в самой игре во время диалогов их никогда не было.
Я считаю, что это реально грамотный подход, т.к. по-настоящему эмоциональное и яркое озвучивание персонажей делают в основном западные актёры, при этом с помощью субтитров автор даёт качественную русификацию.

И вот на этой ноте Я загорелся желанием поработать над другой вселенной производства "Capcom", незаслуженно ими забытой и не развиваемой.

Поставил себе цель довести первую часть "Dino Crisis" в плане перевода до уровня описанной выше RE3 от kalash49. Т.е. хочу оставить оригинальное озвучивание персонажей на английском языке, но локализовать всю текстовую часть + добавить субтитры во время диалогов.

Но столкнулся с проблемой в самом начале на этапе подготовки материала для обработки. Искал NTSC-U версию игры. В англоязычном нете такая версия существует, но раздачи давно заблокированы.
Решил конвертировать европейскую PAL-версию игры в NTSC, но потерпел неудачу.
Использовать PAL-версию не хочу - 50 FPS делают видеовставки и анимацию объектов в игре рваными. Есть ли какие-либо варианты?
К слову: переводом ранее не занимался. Это будет первый опыт. О фронте работ представление имею и понимаю, что процесс может занять весьма и весьма длительное время.
Просмотров: 23746
Ответить с цитированием
Старый 24.10.2018, 16:07   #61
Легенды PSX Planet
 
Аватар для shamalama
 
Регистрация: 20.04.2010
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 9,141
shamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Локализация "Dino Crisis".             

кто в лес кто по дрова
__________________
[SIZE=1][I][B][FONT=Georgia][COLOR=SlateGray]"Рукописи не горят", игровой программный код - не устаревает.[/COLOR][/FONT][/B][/I][/SIZE]
shamalama вне форума  
Ответить с цитированием
Реклама

Старый 24.10.2018, 16:54   #62
Заблокированные
 
Регистрация: 07.02.2015
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 156
TRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Локализация "Dino Crisis".             

shamalama, если это адресовано мне,то вот мой ответ - кому-то трепаться , а кому дело делать!
прими к сведению, философ
TRAVIS989 вне форума  
Ответить с цитированием
Старый 24.10.2018, 17:15   #63
PSX Planet Elite Supporter
 
Аватар для MFS
 
Регистрация: 02.06.2011
Пол: Неизвестно
Сообщений: 1,361
MFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Локализация "Dino Crisis".             

Иван кузин вроде нигде не говорил/намекал, что он переводчик игр.
MFS вне форума  
Ответить с цитированием
Старый 24.10.2018, 17:33   #64
Person Of The Community
 
Аватар для Xardion
 
Регистрация: 31.08.2018
Адрес: Russia, Moscow
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 60
Xardion - луч света в тёмном царствеXardion - луч света в тёмном царствеXardion - луч света в тёмном царствеXardion - луч света в тёмном царствеXardion - луч света в тёмном царстве
По умолчанию Ответ: Локализация "Dino Crisis".             

Цитата:
Сообщение от MFS Посмотреть сообщение
Чего все так жаждят эти баранские субтитры, что плохого в переносе лицензионного профессионального дубляжа? Какое-то хейтерство русской речи прям.
Ну, не совсем "хейтерство" прям, но, как правило, русская профессиональная озвучка сильно не дотягивает по качеству до зарубежных аналогов. Думаю, это Вы и сами знаете.

По сабжу:
Субъективно конкретно в данном случае мне не нравится акелловский дубляж для DC1 по той простой причине, что Я несколько раз проходил американскую версию. Относительно легко воспринимая английскую речь, могу с уверенностью сказать, что там довольно много смысловых и контекстных расхождений. И это только, если не брать в расчёт оригинал - японскую версию. С ней-то, думаю, расхождений будет ещё больше.
А если прибавить, что в русском дубляже достаточное количество синтаксических ошибок, а также интонаций и употреблений, несоответствующих конкретной ситуации, то очень скоро это начинает конкретно резать слух.

Порой кажется, что ты смотришь старый мультсериал про черепашек-ниндзя на канале ТВ-6.
Xardion вне форума  
Ответить с цитированием
Старый 24.10.2018, 18:08   #65
Легенды PSX Planet
 
Аватар для shamalama
 
Регистрация: 20.04.2010
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 9,141
shamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Локализация "Dino Crisis".             

TRAVIS989, ты в лес? или по дрова?
__________________
[SIZE=1][I][B][FONT=Georgia][COLOR=SlateGray]"Рукописи не горят", игровой программный код - не устаревает.[/COLOR][/FONT][/B][/I][/SIZE]
shamalama вне форума  
Ответить с цитированием
Старый 24.10.2018, 18:33   #66
Заблокированные
 
Регистрация: 07.02.2015
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 156
TRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Локализация "Dino Crisis".             

shamalama, ваще-то Шамала, я не задавал тебе вопросов и зачем ты вмешиваешься в чужой диалог или у таких как ты это в порядке вещей
TRAVIS989 вне форума  
Ответить с цитированием
Старый 24.10.2018, 19:10   #67
Person Of The Community
 
Регистрация: 12.10.2017
Пол: Неизвестно
Сообщений: 33
Иван Кузин как роза среди колючекИван Кузин как роза среди колючекИван Кузин как роза среди колючек
По умолчанию Ответ: Локализация "Dino Crisis".             

Цитата:
Сообщение от TRAVIS989 Посмотреть сообщение
Иван Кузин,

вы не ответили на вопрос - в чём злоключается ваша роль в переводе игр?
вы переводчик или как?
может у вас есть какие-то труды или заслуги перед обществом?
А разве подтекст моих сообщений был в том, что я, дескать, "крутой переводчик, сыгравший большую роль в переводе игр, имеющий заслуги перед обществом и обеспечил сабами 10-ки игр"? Я всего лишь пытался спросить/понять: как некоторым отдельно взятым переводчикам или командам (с конкретными примерами) удавалось встроить сабы в свои переводы? - потому что сам хотел бы осуществить нечто подобное, не более того... Искренне не понимаю, чем я мог задеть вас в своём/своих сообщении/сообщениях? Извините, если что не так...
Иван Кузин вне форума  
Ответить с цитированием
Старый 24.10.2018, 21:09   #68
Заблокированные
 
Регистрация: 07.02.2015
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 156
TRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Локализация "Dino Crisis".             

Иван Кузин,
Нажмите
Искренне не понимаю, чем я мог задеть вас в своём/своих сообщении/сообщениях? Извините, если что не так...
- вы не туда клоните - да и причём тут мои чувства. я вообще-то не особо эмоционален.
и меня достаточно сложно задеть - могу и ответить даже больно.
речь вот о чём - если вы хотите принимать участие в переводах текста , возможно, предпринимаете какие-то попытки овладеть этим ремеслом.


Так что же вас останавливает - всё в ваших руках.
Человек может многое, но не всё.
Если большая тяга и имеются склонности - проситесь к кому-нибудь в ученики - к примеру талантливый человек VitOTiv
TRAVIS989 вне форума  
Ответить с цитированием
Сказали спасибо TRAVIS989
Старый 24.10.2018, 22:15   #69
PSX Planet Elite Supporter
 
Аватар для MFS
 
Регистрация: 02.06.2011
Пол: Неизвестно
Сообщений: 1,361
MFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Локализация "Dino Crisis".             

Цитата:
Сообщение от Xardion Посмотреть сообщение
Ну, не совсем "хейтерство" прям, но, как правило, русская профессиональная озвучка сильно не дотягивает по качеству до зарубежных аналогов. Думаю, это Вы и сами знаете.
Да по-разному конечно бывает. Лично мне приятнее слышать родную речь, тем более что в нашей стране гнусавых переводов настоящий дубляж это по-прежнему своего рода редкость и чудо, в отличие скажем от Германии, да и вообще большинства европейских стран, где дублируется абсолютно всё и для них это абсолютно нормально, они даже не задумываются над этим, слышать в своей стране со своих экранов ТОЛЬКО родную речь - вполне естественно, не так ли?) Помню как однажды отдыхал и в отеле по немецкому МТВ шел "Звездный бой насмерть", конечно полностью дублированный. Стало очень обидно, что на нашем деревенском недотелевидении о подобном даже не приходилось мечтать, лишь ниочемный слепленный на коленке закадровый.
MFS вне форума  
Ответить с цитированием
Старый 24.10.2018, 23:22   #70
PSX Planet Elite Supporter
 
Аватар для D.S
 
Регистрация: 29.05.2014
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 433
D.S репутация неоспоримаD.S репутация неоспоримаD.S репутация неоспоримаD.S репутация неоспоримаD.S репутация неоспоримаD.S репутация неоспоримаD.S репутация неоспоримаD.S репутация неоспоримаD.S репутация неоспоримаD.S репутация неоспоримаD.S репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Локализация "Dino Crisis".             

Иван Кузин, да не обращайте на него внимания. Он критику не принимает ни в каком виде, да же в самом вежливом. Вот на мой комментарий набросится как дикий зверь, оскорбив в чём нибудь, это у него в порядке вещей.
TRAVIS989, не надоело цепляться к словам? Успокойтесь, сударь. Идите, делайте "изумительные переводы" игр, требуйте за них деньги. Вы ведь тут главный "непонятый гений", вокруг крутятся ничтожные людишки: "Трепещите, человеки!"
D.S вне форума  
Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
"Как дела?" или "Душеизливалка" SevenArt Общество 4106 07.08.2025 20:53
Xyanide Resurrection/Звездные ястребы Операция "Возмездие" [Russian] muxaspb99 (PC) Action/Shooter 1 26.09.2020 16:24
Rome: Total War (Platinum (ООО "Альфа"), пиратка, 2CD) (Russian, English) Kustow (PC) Strategy 0 23.10.2017 02:11
Обменяю/Отдам ключ Medal of honor (2010 "Origin") koge Обмен и прочее / Exchange & Other 1 24.08.2014 17:55
Для всех остальных "не помнящих" игр пользуйтесь универсальным разделом "Игры" sagara Игры 13 01.02.2010 19:43


Часовой пояс GMT +3, время: 21:37.


© PSX Planet Community 2003-2024

PSX Planet Banner W.M.C. Models Banner