![]() |
Ответ: Hogs of War [SLES-01041] [Russian] [Original]
Может кто подсказать в каком переводе свиньи говорят при выстреле " - Умри Свинья!" на русском. Точно помню что играл в такую, но уже не помню psx это была версия или может на комп... Тут шото переводов так дофига, что лучше спросить чем мурыжиться с каждым диском выискивая...
|
Ответ: Hogs of War [SLES-01041] [Russian] [Original]
FullRUS была только эта версия, в остальных озвучены только FMV и тренировка.
|
Ответ: Hogs of War [SLES-01041] [Russian] [Original]
Цитата:
Upd Помню что в этой-же версии свиня-нэмець при выстреле говорила что-то типо такого " - Ауфидерзейн майн Либер Шнитцель!"... Вот вроде на Соньке играл... потому что с друзяками играл... а геймпад на комп у меня появился уже в то время когда с друзьями я только в NHL играл. |
Ответ: Hogs of War [SLES-01041] [Russian] [Original]
Цитата:
|
Ответ: Hogs of War [SLES-01041] [Russian] [Original]
Конкретно Вашей озвучки тут может не быть. Это, как видите, их у игры было много. С говорящими (красная только или все) свиньями тоже были вариации. У Фаргус было "умри буржуйская свинья" (и вообще закос под украинскую мультик-версию Остров сокровищ под Доктора Ливси). Есть полу-матерная озвучка. Триада вроде. Часто ее припоминают в вопросах "а подскажите это какая была". Причем все реплики в итоге там очень-очень далеки от оригинала. Именно в неприличных (и школоло-тупорылых) фразах.
Если Фаргус ок норм закос под Ливси - то это лучшая овзучка (и уж тем более роликов и сержанта). они еще и точнее к оригиналу. Но лучше всего скачать русскую сборку на основе NTSC. Там можно собрать все 102 медали. |
Ответ: Hogs of War [SLES-01041] [Russian] [Original]
Так речь скорее всего идёт о переводе для PS1, а не о ПК переводах и портах.
|
Ответ: Hogs of War [SLES-01041] [Russian] [Original]
Цитата:
Цитата:
Ну да. Компьютерная где-то стоит на ноуте, там этой фразы тоже нету. Что примечательно, так я помню что перевод там был не очень дубовый, а даже как для тех лохматых времён весьма качественный и правильно-эмоциональный... Жаль что оказывается были такие версии перевода, которые как я понял канули в лету. Диска этого к сожалению концов найти уже мну невозможно - он прошел через десятки и десятки рук и осел у кого-то из друзей и я естественно не помню у кого. Но тем не менее имейте ввиду - именно такой перевод, дословно и прикольно эмоционально " - Умри Свинья!" был сделан на Ps 1. Скорее всего был сделан на Ps 1, тут я всё-таки поправлюсь. Ну на 80 процентов из ста возможных это все-таки была версия на Соньку. |
Ответ: Hogs of War [SLES-01041] [Russian] [Original]
Цитата:
|
Ответ: Hogs of War [SLES-01041] [Russian] [Original]
< Умри Свинья! >
Если это не "Умри пиписька носорога" - то это не Триада. А значит это может быть ЛЮБАЯ из имеющихся на трекере рус-версий. Возможно по возгласам свиней лучше память работает - но искать ту версию по ним сложнее. Проще в семплах Интро-ролик и сержанта в обучении слушать. Умри свинья есть везде. Триада озвучила все команды. Фаргус и ПРП\Процедура-2к\21Век (один и тот же издатель уроде как) - только красных (ну и правильно). Фаргус не эмоционально, а с закосом под доктора Ливси, где без закоса - все равно довольно спокойные высказывания. Триада эмоциональней. Чересчур - программист на озвучке выкручивался как мог. А еще переводчик исковерковал фразы полностью и все. Значит это либо ПРП на ПК - либо версия была на PS1. По консольным сложнее. Полный перевод по сути - где хотя бы красные озвучены. Но на rgdb с одной и той же степенью перевода пометки о полноте разные. В любом случае лучше всего рус-версию выбирать по лчшей технически версии http://rgdb.info/base/rus-03317 да и озвучка там полная, сборная из разных. |
Ответ: Hogs of War [SLES-01041] [Russian] [Original]
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +3, время: 08:04. |
Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024