28.02.2011, 21:31
|
#5
|
Модератор
Регистрация: 24.07.2008
Пол: Неизвестно
Сообщений: 14,376
|
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
Вот смотрю я все переводы Гарри Поттеров и думаю... не напереводили ли какие-то современщики эту игрушку, используя Кудосовские "исходники" ?
Сколько роликов посмотрел... и знаю только два исходных кудосовскихх перевода:
Первая часть: КОГДА НИЧЕГО НЕ ПОДОЗРЕВАЮЩИЙ МУРГ УСНУЛ...
Вторая часть: ПЕРВЫЙ ГОД ГАРРИ ПОТТЕРА В ШКОЛЕ ХОГВАРТСА СРЕДИ МАГОВ И КОЛДУНОВ ЕМУ ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛСЯ (правда буква "Л" была не такая "Λ", а типа "/|").
При этом в обоих частях:- Английский звук
- Все написано заглавным шрифтом
- Шрифт какой-то коверканный
- Как полагается кудосу, поверх "S" нарисован "Ь" (мягкий знак), а вместо буквы "О" пишут цифру "0".
Проверив все переводы первой и второй частей, какие есть на форуме, я понял, следующее:- На Кудосовские переводы был наложен звук.
- Т.к. даже я не нашел способа, где лежат шрифты, чтобы их изменить, не удивительно, что новые переводчики оставляют старый Кудосовский шрифт, но пишут новый текст... а порой и просто старый текст зачитывают.
- В некоторых переводах шрифты лишь частично подкорректированы (изменена, например, буква "Л").
|
|
 |
|
 |
|
- Кудос вообще могли не переводить игру, а просто взяли и выпустили чужой перевод, так-как обычно Кудос делали русскую озвучку практически к любой игре. Текстовый перевод похож на НоРГовский. Данные в игре можно без проблем распаковать/запаковать Xpert2.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
Когда брал первую игру, там на коробке вообще какой-то "Pinachet Games" был указан, но, включив игру, я сразу понял, что это Кудос.
|
|
 |
|
 |
|
Да эти Pinachet Games простые клепаки чужих переводов и вроде не российская это контрора.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
- Ну, Мегера-то точно не будет переводить коверканым заглавным шрифтом от Кудоса, да еще и писать 0 вместо O
)
|
|
 |
|
 |
|
Так они вообще ниодной игры для pS не перевели, просто издавали чужие переводы налепив свои логотипы.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
В итоге:- Существуют только три первых и две вторых части, известных мне:
Первая:
- Kudos (МУРГ)
- RGR Studio (до сих пор не нашел в инете... озвучка английская, Гермиону там перевели как "Хермиона", буквы заглавные и прописные, а вначале "Когда Мугглы уснули...");
Вторая:
- Kudos (ПЕРВЫЙ ГОД ГАРРИ ПОТТЕРА)
- Golden Leon (мужская озвучка).
- Все остальные переводы сделаны из Кудосовских, с небольшими корректировками текста, шрифта, а также добавлением своей озвучки.
|
|
 |
|
 |
|
Ещё Вектор переводили обе части, русская озвучка была.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
Golden Leon (Мужская озвучка, заглавные и прописные буквы среди прописных "k" вместо "к")
|
|
 |
|
 |
|
Лисы это.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
P.S. Существует еще и такой перевод игры. Автор неизвестен:
|
|
 |
|
 |
|
А озвучка там есть русская?
|
|
|