Показать сообщение отдельно
Старый 28.02.2011, 21:31   #5
Модератор
 
Аватар для DruchaPucha
 
Регистрация: 24.07.2008
Пол: Неизвестно
Сообщений: 14,376
DruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Harry Potter and The Chamber of Secrets [SLUS-01503] [Russian] [Paradox]             

Цитата:
Сообщение от SlavaVlasov Посмотреть сообщение
Вот смотрю я все переводы Гарри Поттеров и думаю... не напереводили ли какие-то современщики эту игрушку, используя Кудосовские "исходники" ?
Сколько роликов посмотрел... и знаю только два исходных кудосовскихх перевода:

Первая часть: КОГДА НИЧЕГО НЕ ПОДОЗРЕВАЮЩИЙ МУРГ УСНУЛ...
Вторая часть: ПЕРВЫЙ ГОД ГАРРИ ПОТТЕРА В ШКОЛЕ ХОГВАРТСА СРЕДИ МАГОВ И КОЛДУНОВ ЕМУ ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛСЯ (правда буква "Л" была не такая "Λ", а типа "/|").

При этом в обоих частях:
  • Английский звук
  • Все написано заглавным шрифтом
  • Шрифт какой-то коверканный
  • Как полагается кудосу, поверх "S" нарисован "Ь" (мягкий знак), а вместо буквы "О" пишут цифру "0".

Проверив все переводы первой и второй частей, какие есть на форуме, я понял, следующее:
  • На Кудосовские переводы был наложен звук.
  • Т.к. даже я не нашел способа, где лежат шрифты, чтобы их изменить, не удивительно, что новые переводчики оставляют старый Кудосовский шрифт, но пишут новый текст... а порой и просто старый текст зачитывают.
  • В некоторых переводах шрифты лишь частично подкорректированы (изменена, например, буква "Л").
  • Кудос вообще могли не переводить игру, а просто взяли и выпустили чужой перевод, так-как обычно Кудос делали русскую озвучку практически к любой игре. Текстовый перевод похож на НоРГовский. Данные в игре можно без проблем распаковать/запаковать Xpert2.

    Цитата:
    Сообщение от SlavaVlasov Посмотреть сообщение
    Когда брал первую игру, там на коробке вообще какой-то "Pinachet Games" был указан, но, включив игру, я сразу понял, что это Кудос.
    Да эти Pinachet Games простые клепаки чужих переводов и вроде не российская это контрора.

    Цитата:
    Сообщение от SlavaVlasov Посмотреть сообщение
  • Ну, Мегера-то точно не будет переводить коверканым заглавным шрифтом от Кудоса, да еще и писать 0 вместо O )
Так они вообще ниодной игры для pS не перевели, просто издавали чужие переводы налепив свои логотипы.

Цитата:
Сообщение от SlavaVlasov Посмотреть сообщение
В итоге:
  • Существуют только три первых и две вторых части, известных мне:
    Первая:
    - Kudos (МУРГ)
    - RGR Studio (до сих пор не нашел в инете... озвучка английская, Гермиону там перевели как "Хермиона", буквы заглавные и прописные, а вначале "Когда Мугглы уснули...");
    Вторая:
    - Kudos (ПЕРВЫЙ ГОД ГАРРИ ПОТТЕРА)
    - Golden Leon (мужская озвучка).
  • Все остальные переводы сделаны из Кудосовских, с небольшими корректировками текста, шрифта, а также добавлением своей озвучки.
Ещё Вектор переводили обе части, русская озвучка была.

Цитата:
Сообщение от SlavaVlasov Посмотреть сообщение
Golden Leon (Мужская озвучка, заглавные и прописные буквы среди прописных "k" вместо "к")
Лисы это.

Цитата:
Сообщение от SlavaVlasov Посмотреть сообщение
P.S. Существует еще и такой перевод игры. Автор неизвестен:
Нажмите
А озвучка там есть русская?
DruchaPucha вне форума  
Ответить с цитированием
Эти 4 пользователи сказали Спасибо DruchaPucha за это сообщение: