Кроме того, иногда можно выдать свое видение перевода.

Например, мне иногда хочется видеть перевод, где персонажи говорят более "нашим" современным языком (не сленгом, а "словами-клише", которые мы используем в жизни), но без излишних "вольностей" (как у Paradox). И такой версии перевода еще нет, то ее стоит сделать. Я бы и сам в дальнейшем занялся Сайлент Хиллом.
Но, что касается японских игр, здесь я тоже могу поддержать в плане... есть много всяких "текстовых" игр, где без знания японского играть просто бессмысленно. А сюжет поди там может быть интересным. Их бы тоже не мешало перевести. Но чувствую, что хакинг таких игр будет сложнее (начиная с кодировок Хирагана-Катаканы).