На обложках есть логотип Vector. Внутри игры копирайты NoRG и титульный экран с надписью "2001 НОРГ ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК"
В игре озвучены видеовставки, так же в них присутствуют
- Во время внутриигровых диалогов присутствует голос персонажей. Но эти диалоги не озвучены и остаются на английском языке, поэтому перевод нельзя назвать полным.
Текстовый перевод имеет ряд серьёзных минусов, свойственных пиратским переводам игр данного жанра:
- Как всегда, корень проблемы кроется в алфавите. Русский алфавит далеко не полный. А строчный регистр и вовсе остался в английском варианте.
- Как следствие, перевод выполнен заглавными буквами. О буквах
Ё и
Й
- Некоторые диалоги
не несут смысловой нагрузки:
- Часто не учитывается половая принадлежность персонажа. Возможно все диалоги переведены исключительно в мужском роде. Не точно, нужно проверять. Один из диалогов обрывается, текст не дописан до конца. На сколько это частое явление по ходу игры - неизвестно.
- Названия предметов и действий в меню
-В боевом режиме встречается
Из плюсов можно отметить:
- Описание предметов переведены достаточно
Грамотный перевод диалогов. Грамматические и синтаксические ошибки не бросаются в глаза, как это часто случается в пиратских переводах игр с большим количеством текста. Кроме того, в диалогах отсутствуют сокращения. Нельзя сказать, что ошибки на каждом шагу, но всё же встречаются:
Все эти недостатки и достоинства были выявлены лишь при проверке запуска игры.
Перевод в базе rgdb.info:http://rgdb.info/base/rus-02094