UPD: Увидел ответ на свой вопрос. Хм. На финском есть еще на PS1 игры от Дисней и Гарри Поттер. Есть вероятность что и на польском было больше игр? У нас те игры были локализованы на ПК. Так что тут 50/50 "как у них" или "как у нас".
---------
KISSbestfan, так и у нас ПК, а не консоль. Все аналогишно. И токо три локализации (плюс 1 или 2 мульти в западном релизе уже с русским но текстом). Дубляжа три.Какие именно польские локализации были на PS1 официально? Отдельным диском и Multi если были?
Нажмите
У нас были и английские(реже японские) сцен релизы (сама сцена китайская? В основном кажется да. Была и осталась?). У вас полагаю тоже. Может быть через нас попадали. Может у вас свои были. Заводы дисков были наверняка раньше наших. Та же CD Projekt/CDpl когда-то была пиратом вроде как. Наверняка своя релиз группа была печатавшая местные пиратки-болванки, хотя бы уровня наших CD-R переизданий (диск сам без оформления, просто часто зеленым/белым покрашен и название игры без опознавательных знаков издателя)(мб это были пираты пиратов?).
Ну и не исключаю не спорю, что могли украинские пираты и у вас продаваться. У нас в РФ втч в Москва тоже половина рынка это украинцы. А у оставшейся российской пиратской сцены переводчики з Украины. Чем Польша им не рынок сбыта.
Этим мы и с Южной Америкой на равных. Официальных португальских тоже наверное дубляжа три на PSone? И фанатские переводы, текстом и звуком. На ПК у них больше дубляжей. Looney Tunes Sheep Rider например имеет текстовый перевод на Сони, и дубляж на ПК. И соот-но пиратку с портированной озвучкой. У Бразилии с испанской Аргентиной свои особенности рынка, конечно, получали свои релизы, американские и европейские плюс развитое пиратсво как у нас. Плюс Мексика - пиратские версии с PAL2NTSC патчами (не так уж и часто испанские были доступны в NTSC, в юж.америке чипованные и PAL/PAL+SECAM, тч Мексика тоже пиратила).
Испанцы-американцы хоть в пиратском конверте но как правило имели свою официальную локализацию. Португальские американцы нередко имели свою сцену именно уже пиратских локализаций. Втч на ПС1. И фанатские позже. И тут на форуме есть бразильцы с релизами фанатских переводов (или старых пиратских? Просто образы новодел-сборники?).
KISSbestfan Вот еще не будет лишним напомнить, а какие игры были локализованы официально в Польше? Redump бывает неточен в языках. psx data center еще более неточен. Ошибки опечатки и - долгое время польские с португальскими одной буквой обозначались. Так и осталось в итоге в PS1 разделе. Токо в итоге флаг языка внутри может оказаться неправильным.
Только дважды перепроверяя разные списки можно узнать что это за игры. И я не уверен что в итоге найду все игры (все 3?).
Пара игр - это Дисней, так? Точно только 3?
Вообще удивительно что сейчас игры в Польше самые дорогие (в Steam). А когда-то не сильно отличалася рынок от СНГ/РФ.
Вообще этому способствуют именно официальные издатели. Больше поставок легальных, локализаций, рекламы на внутреннем рынке. Создавать или поддержать появление фан-сайтов. Хостить форум по играм и по локализациям.
Вот есть Disciples. Не сразу основа фан базы сместилась в Польшу и СНГ, была англоязычной. Зато другие локализации свои получали не очень активно. А у нас с вами на каждый релиз скорая локализация была. Отдельные Guardians/Servants не объединяются при установке как должны были. С одной стороны издатель локализатор продал игру лишний раз (уже объединенный релиз потом) С другой - нашлось больше покупателей. Я считаю что очень сильно повлияла доступность этой игры и локализованность. В той же Чехии CDcz(кажется) только один релиз локализовала. Последующие итерации были в Европе на английском. Gold 2006 года с DLC самым последним в Польше тоже был лишь на английском выпущен и позже. Но уже хорошо что хотя бы на английском.
Локализации же все равно учеличивают популяризацию продукта.
Мне кажется даже 3DO на этом - количеством и доступностью - добилась чего-то. Might n Magic разные спин-офф и Хроники конвеерные. Конкретно Хроники уже не требовалось выпускать, франшиза и так известная. А вот на консолях спин-офф части выходили не зря.
Но главный пример - Army Men. Серия продавала "сама себя". Я познакомился с нею с PS1. благодаря нашим пиратам кстати. Отдельным релизам и сборникам каким-то, два у меня было. Появлялось желание собрать все сперва на Сони, а потом и на ПК приобщиться.
Я мелким еще был. В чуть более сознательном возрасте пытался найти отдельные релизы всем сборникам, но уже - не судьба ко многим из них. Не знаю как в Польше. У нас в лавках приоритет им отдавался. В Москве и еще один раз было дело имел возможность прогуляться старшим подростком по Воронежу (отложилось в памяти что был Воронеж, могла быть и/или Рязань). Отдельные были, но не на те игры которые были в сборниках в наличии.
В нынешний век пираты просто пираты(и PAL2NTSC/NTSC2PAL) не нужны. И сборники тоже. А вот старые локализации и новые фанатские переводы собирать надо. Именно переводов базу собирать для сохранения наследия именно переводов. Само по себе что там на английском выпускала условная CD Projekt кому сейчас надо. Сами переводы или сами игры (в версиях 1.0 у нас проще английскую пиратку от 7Волк порою найти)(на PC дисковые версии или версии 1.х ценнее почти всегда имея уникальный контент, особенно по сравнению с цифровыми переизданиями).
Мне лично было бы очень интересно лицезреть аналог RGDB info для португальского и польского языка. Кхм, ну еще для украинской воедино какой-нить сайт типа нашего Zoneofgames(для PC).
Даже с историей пиратов - но тех которые именно переводили игры. В Украине и РФ пираты стали официальными локализаторами, студиями звукозаписи, актерами. Некоторые.
Болванки сейчас мы и сами нарежем, пираты-клоноделы не нужны. Разве что именно списком пиратов-воров, другой истории не надо им.
Еще азиатские релизы. Не столько обзор переводов, сколько список бы английских названий, да латинизации не имевших офного западного/английского названия. Redump в этом очень плох. Крайне редким от общего числа диск не-англоязычного издания там назван подобающе. Еще от журналов диски, но постепенно там идут переименования таковых по названию представленной игры, и уже журнал вторым названием.
Русские ПК игры там почти никогда не найдешь (по английскому названию). Польские тоже. Ну и повторю, ошибок на Redump не_много, а в представленных на дисках языках - уже много (неполной информации).