![]() |
(SAT) Action/Adventure (EU) Игры для популярной игровой платформы SEGA Saturn Европейского региона - жанра - Action/Adventure |
Реклама | |
Теги |
deep fear, mk-81804-50 |
![]() |
|
Опции темы |
![]() |
#21 |
Администратор
![]() Регистрация: 21.07.2008
Адрес: Санкт-Петербург
Пол: Мужской
![]()
Сообщений: 26,667
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Прям ностальгия ;)
__________________
|
![]() |
![]() |
Реклама | |
![]() |
![]() |
#22 |
Person Of The Community
![]() Регистрация: 21.03.2016
Пол: Мужской
![]()
Сообщений: 76
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Всем привет. Работа над переводом идет полным ходом, есть некоторые вопросы для тех кто играл в игру.
Как вы знаете в игре есть такие названия как: -SeaFox - подлодка -Little Shark - подлодка поменьше -Big Jim - костюм для глубоководного передвижения. Стоит ли переводить эти названия? -Морской лис -Маленькая окула -Большой Джим С одной стороны эти названия поддаются переводу и не теряют сути, писать их транслитом вообще странно, а оставлять на английском мешает восприятию. Что думаете? |
![]() |
![]() |
Сказали спасибо SazanOFF |
![]() |
#23 |
Администратор
![]() Регистрация: 21.07.2008
Адрес: Санкт-Петербург
Пол: Мужской
![]()
Сообщений: 26,667
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Ну "маленькую окулу" точно не надо :) Думаю переводить не надо, это как название группы перевести, неправильно.
__________________
|
![]() |
![]() |
Сказали спасибо volgame |
![]() |
#24 | |||||||||||||||
PSX Planet Elite Supporter
![]() Регистрация: 21.02.2015
Адрес: Королевство Швеция
Пол: Мужской
![]()
Сообщений: 4,534
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
__________________
![]() |
|||||||||||||||
![]() |
![]() |
Сказали спасибо rashan |
![]() |
#25 |
Person Of The Community
![]() Регистрация: 21.03.2016
Пол: Мужской
![]()
Сообщений: 76
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
В общем то, почти закончил перевод первого диска. Я очень недооценил свои силы в этот раз. Текст не проходил вычитку. Есть опечатки и неправильно сформированные предложения.
Уже не знаю хватит ли времени на полишинг. Субтитры в американской версии включить не удалось, а склеивать японку и американку очень накладно, пришлось бы переписывать софт и перерисовывать кучу текстур. Как временное решение выбрал озвучку через синтезатор речи, иногда режет слух но сюжет игры теперь понятен. Возможно если найдутся желающие профинансировать озвучку и заняться сведением то смогу поделиться софтом и ввести в курс дела. На данный момент разобраны все игровые ресурсы, сделана транскрипция всего игрового текста аудио\видео\текстуры плюс разработана куча софта для облегчения работы. Весь (почти) игровой текст хранится в гугл таблицах, экспортим в JSON и через специальную программу генерируем текстуры с текстом. Удобно. Но потрачено уже много времени и к сожалению я не уверен что успею сделать вторую версию перевода в этом году, а стоит ли выкладывать первую пока не решил. |
![]() |
![]() |
Эти 3 пользователи сказали Спасибо SazanOFF за это сообщение: |
![]() |
#26 |
PSX Planet Elite Supporter
![]() Регистрация: 25.11.2008
Адрес: BY, Minsk
Пол: Мужской
![]()
Сообщений: 2,778
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
SazanOFF, могу помочь с переводом (или перенять). мне эта платформа на данный момент интересна, сам копаюсь сча в двух играх, в одну даже озвучку переношу.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#27 | |||||||||||||||
Person Of The Community
![]() Регистрация: 21.03.2016
Пол: Мужской
![]()
Сообщений: 76
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#28 | |||||||||||||||
PSX Planet Elite Supporter
![]() Регистрация: 08.08.2008
Пол: Мужской
![]()
Сообщений: 1,440
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Хотел спросить насчет "СОХР. ИГРУ" - там все-таки текст или графика? Если второе, может еще сильнее сплющить шрифт по горизонтали?
__________________
Я - геймер с чувством юмора. P.S.: C2 EE F2 20 F2 E0 Ea E0 FF 20 F3 20 EC E5 ED FF 20 EF EE E4 EF E8 F1 FC 20 3D 29 Русские и английские обложки PS1. Собственные сканы. Обновлено: 15.03.2024 =) Список фанатских переводов PS1 SCPH-5502 C |
|||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#29 | |||||||||||||||
Person Of The Community
![]() Регистрация: 21.03.2016
Пол: Мужской
![]()
Сообщений: 76
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Конкретно сохр. игру нанесено на текстуру, сплющивать его это колхоз и нарушает любые правила верстки UI. Так как есть общий блок, в нем текст пишется одним шрифтом в одном стиле, если одно слово сплющено а второе растянуто это очень противно. В оригинале так же используются сокращения в этом блоке. |
|||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#30 | |||||||||||||||
PSX Planet Elite Supporter
![]() Регистрация: 08.08.2008
Пол: Мужской
![]()
Сообщений: 1,440
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
__________________
Я - геймер с чувством юмора. P.S.: C2 EE F2 20 F2 E0 Ea E0 FF 20 F3 20 EC E5 ED FF 20 EF EE E4 EF E8 F1 FC 20 3D 29 Русские и английские обложки PS1. Собственные сканы. Обновлено: 15.03.2024 =) Список фанатских переводов PS1 SCPH-5502 C |
|||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Deep | kurtkurt222 | FM-Towns | 2 | 07.01.2014 16:29 |
[RIP] Cold Fear [Russian] (659Mb) | Hammer80-x | PC - Demo's & RIP's Games | 1 | 24.04.2012 18:25 |
Cold Fear (3CD) (Russian) | volgame | (PC) Action/Adventure | 11 | 12.07.2010 20:29 |