![]() |
![]() |
#21 |
PSX Planet Elite Supporter
![]() Регистрация: 05.12.2021
Пол: Неизвестно
Сообщений: 130
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Guyver, Спасибо за очередную возможность ознакомиться с новой игрой,буду ждать перевода ! Выглядит медитативно
![]() |
![]() |
![]() |
Реклама | |
![]() |
![]() |
#22 |
Person Of The Community
![]() Регистрация: 29.07.2011
Адрес: Магадан
Пол: Мужской
![]()
Сообщений: 32
![]() ![]() ![]() ![]() |
На самом деле я бы сделал игровой процесс сильно медленнее - иногда не успеваешь расслабиться. Карты, всё же, не сильно большие, и в некоторых моментах прямо не успеваешь реагировать на изменение ветра...
![]() Мне осталось нарисовать 4 меню и переделать надписи в одном уже перерисованном ранее. Хорошо, что у меня есть программа для написания текста игровыми шрифтами, а то я бы потратил времени в 10 раз больше на всё это... ![]() Последний раз редактировалось Guyver; 18.07.2025 в 15:40. |
![]() |
![]() |
Эти 2 пользователи сказали Спасибо Guyver за это сообщение: |
![]() |
#23 |
Person Of The Community
![]() Регистрация: 14.02.2024
Пол: Мужской
![]()
Сообщений: 89
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Цитата Guyver
На мой взгляд оптимальный вариант. Не вижу смысла тратить кучу времени, чтобы сделать, как в оригинале. В конечном итоге, главное это русское описание. И этот вариант оптимальное соотношение красоты и качества. Разве что, края сделать размытыми, чтобы переход от заливки фона текста к фону оригинального изображения было максимально плавным. Если все таки хотите сделать, как в оригинале, то проще всего в фотошопе вырезать изображения на новый слой и наложить новый фон, который можно найти в интернете приложив часть фона из оригинала. Это займет значительно меньше времени, так как изображения (которые нужно вырезать) просты в "обводке" при помощи инструмента "лассо".
__________________
Трое оклеветали тебя, трое предали тебя! Один, кого ты предал, был трижды прав! Последний раз редактировалось Dagoth Ordos; 18.07.2025 в 10:00. Причина: Убрал цитату под спойлер |
![]() |
![]() |
![]() |
#24 | |||||||||||||||
Person Of The Community
![]() Регистрация: 14.02.2024
Пол: Мужской
![]()
Сообщений: 89
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Цитата Guyver
Красиво получается, прямо-таки официальная лицензия на русском языке!
__________________
Трое оклеветали тебя, трое предали тебя! Один, кого ты предал, был трижды прав! Последний раз редактировалось Dagoth Ordos; 18.07.2025 в 09:59. Причина: Убрал цитату под спойлер |
|||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#25 |
Person Of The Community
![]() Регистрация: 29.07.2011
Адрес: Магадан
Пол: Мужской
![]()
Сообщений: 32
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ещё вопрос - никто не встречал мануала оригинального? Было бы неплохо перевести и его...
Я всё перевёл, осталось только палитру поправить в нескольких надписях при победе в любом из уровней. |
![]() |
![]() |
![]() |
#26 | |||||||||||||||
Person Of The Community
![]() Регистрация: 27.01.2012
Пол: Мужской
![]()
Сообщений: 222
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Перевод мануала на английский есть на gamefaq. |
|||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#28 |
Person Of The Community
![]() Регистрация: 29.07.2011
Адрес: Магадан
Пол: Мужской
![]()
Сообщений: 32
![]() ![]() ![]() ![]() |
Спасибо. Гляну японскую версию...
dreamzoR, когда написан софт - переводить не так и сложно... |
![]() |
![]() |
![]() |
#30 |
Person Of The Community
![]() Регистрация: 29.07.2011
Адрес: Магадан
Пол: Мужской
![]()
Сообщений: 32
![]() ![]() ![]() ![]() |
Главное найти для себя не очень сложную для перевода игру. Для начала...
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
JoJo no Kimyou na Bouken - Ougon no Kaze [SLPM-65140] | volgame | (PS2) Fighting/Beat'em Up (J) | 6 | 30.06.2019 11:15 |
Blue Forest Story: Kaze no Fuuin [SLPS-00566] | volgame | (PSX) RPG (J) | 2 | 21.07.2016 22:14 |
Kaze no Klonoa: Door To Phantomile [SLPS-01010] | weberbor | (PSX) Platform (J) | 1 | 30.11.2012 23:25 |