![]() |
![]() |
#21 |
Person Of The Community
![]() Регистрация: 30.09.2024
Адрес: Polska
Пол: Мужской
![]()
Сообщений: 8
![]() ![]() ![]() |
Привет. Спасибо за инструмент для работы с играми для PSX. Сейчас работаю над переводом игры Dracula: The Ressurection, Я писал об этом в другой теме.
https://psxplanet.ru/forum/showthrea...05929&posted=1 Мне удалось извлечь файлы WAV из файла STR и сделать дубляж. Новые файлы имеют одинаковое время и размер. К сожалению, когда я пытаюсь создать файл BAT, галочка не устанавливается. https://imgur.com/a/A6CQENW Нужно ли мне предоставлять другой каталог? Что я мог сделать не так? Большое спасибо за ваш ответ! |
![]() |
![]() |
Реклама | |
![]() |
![]() |
#22 |
Модератор
![]() Регистрация: 24.07.2008
Пол: Неизвестно
Сообщений: 14,354
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Файл из которого достаётся звук, лучше скинуть в папку с прогой, модифицированные файлы должны лежать там же, где были распакованные. Имена файлов нельзя менять.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#23 |
Person Of The Community
![]() Регистрация: 30.09.2024
Адрес: Polska
Пол: Мужской
![]()
Сообщений: 8
![]() ![]() ![]() |
Большое спасибо! Нам удалось сделать все.
Что на самом деле было не так, что не работало: При анализе программа jpsxdecinsert вносила файл в индекс как "?". Мне пришлось открыть индексный файл вручную и изменить "?" к имени файла. В моем случае это был "DRACULA1.STR". После ручной замены программа правильно сгенерировала bat файл. Теперь не только все работает, но и видео имеет более красивое изображение, чем при использовании STR Converter. Я начинаю работать над CD2. Когда у меня будет время, игра наконец будет закончена. Так что если кто-то по-прежнему не хочет, чтобы программа работала, откройте индексный файл в блокноте и проверьте, совпадает ли там имя файла с положенным. |
![]() |
![]() |
Эти 2 пользователи сказали Спасибо KISSbestfan за это сообщение: |
![]() |
#24 | |||||||||||||||
PSX Planet Elite Supporter
![]() Регистрация: 25.11.2008
Адрес: BY, Minsk
Пол: Мужской
![]()
Сообщений: 2,778
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
а блин, польский дубляж |
|||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#25 |
Person Of The Community
![]() Регистрация: 30.09.2024
Адрес: Polska
Пол: Мужской
![]()
Сообщений: 8
![]() ![]() ![]() |
Дубляж был создан много лет назад компанией CD Projekt. Для версии PC наняли актеров озвучки и озвучили обе игры из сериала «Дракула».
В Польше официально для PlayStation сделали только три игры с дубляжом. Остальные дублированные игры производились компаниями из России и продавались на стадионе «Десятая годовщина» в Варшаве. За эти годы был создан всего один фанатский перевод с дубляжом. Все остальное — это просто текстовые переводы. В основном это потому, что они делали официальные переводы только игр для PC, пока не начали продавать здесь PS2. У большего количества игроков также был компьютер, а не консоль. Именно поэтому были созданы дубляж игр для PC. До появления PlayStation у нас был популярный Pegazus, который вы называете Dendy. У PlayStation много поклонников в Польше, главным образом потому, что мы могли покупать у вас игры дешевле. Тогда мы не могли себе позволить покупать оригинальные игры, потому что они стоили 200 злотых, а мы зарабатывали 800 злотых в месяц. В этом году я начал сам переводить игры, мне понравилась игра Дракула, поэтому я захотел перенести перевод, чтобы он был доступен и на PlayStation. В Польше мало кто переводит игры для PlayStation, большинство переводят игры для PC. |
![]() |
![]() |
![]() |
#27 |
PSX Planet Elite Supporter
![]() Регистрация: 08.08.2008
Пол: Мужской
![]()
Сообщений: 1,438
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Я тут задумался над такой темой: а нет ли возможности вставить не весь кадр, а только его часть, преодолев кодирование? То есть, если там замена одного пикселя затрагивает еще несколько вокруг, тогда взять небольшой блок, заменить в нем надпись, закодировав его тем же образом, и упаковать именно этот фрагмент данных поверх старых, не перекодируя остальную часть кадра, и чтобы при этом не полезли зелено-розовые артефакты.
Приведу пример применения: допустим есть видеоролик, у которого одна часть кадра анимирована, а вторая статична, но имеет надписи, которые следует перевести. Если мы кодируем кадр целиком, у нас идет повторное перекодирование и анимированной части, которую трогать не нужно, т.к. там нечего переводить. Технически пока вижу так:
__________________
Я - геймер с чувством юмора. P.S.: C2 EE F2 20 F2 E0 Ea E0 FF 20 F3 20 EC E5 ED FF 20 EF EE E4 EF E8 F1 FC 20 3D 29 Русские и английские обложки PS1. Собственные сканы. Обновлено: 15.03.2024 =) Список фанатских переводов PS1 SCPH-5502 C |
![]() |
![]() |
![]() |
#28 |
Person Of The Community
![]() Регистрация: 11.09.2017
Пол: Неизвестно
Сообщений: 134
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Это похоже на видео с переменным битрейтом. Следующий кадр получается из предыдущего с заменой только тех пикселей которые изменились и тем самым сокращает размер видео. Просто сделать такое видео недостаточно.Этот алгоритм нужно объяснить программе(игре) на консоли которое будет проигрывать такое видео.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#29 | |||||||||||||||
PSX Planet Elite Supporter
![]() Регистрация: 25.11.2008
Адрес: BY, Minsk
Пол: Мужской
![]()
Сообщений: 2,778
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
SlavaVlasov, т.е. ты считаешь, что
|
|||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#30 | |||||||||||||||
PSX Planet Elite Supporter
![]() Регистрация: 08.08.2008
Пол: Мужской
![]()
Сообщений: 1,438
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
В теории у меня сидит мысль подготовки перекодированного видео с теми же характеристиками (оно вроде не должно будет превышать оригинал, особенно после подготовки секторов в PSmplay PRO), но при этом из измененного в оригинальный видеофайл импортируются не все секторы 1 кадра, а, допустим, треть-четверть (типа "Оригинал, оригинал, оригинал, оригинал, оригинал, оригинал, оригинал, аудио, измененный, измененный, измененный..." и т.д.), но при этом переход из старой части кадра в новую делается таким образом, чтобы не пошли глюки. Для переводчиков роликов хардсабом такое решение было бы не лишним. Но надо экспериментировать, а результат пока неизвестен, вот и хочу посоветоваться с остальными, кто больше в теме гибких экспериментов над STR на уровне Hex-редактора. ![]()
__________________
Я - геймер с чувством юмора. P.S.: C2 EE F2 20 F2 E0 Ea E0 FF 20 F3 20 EC E5 ED FF 20 EF EE E4 EF E8 F1 FC 20 3D 29 Русские и английские обложки PS1. Собственные сканы. Обновлено: 15.03.2024 =) Список фанатских переводов PS1 SCPH-5502 C |
|||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
PS4 без регионального кодирования. Винчестер объемом 500 ГБ (возможность замены), Dua | Allleks | Game World News | 16 | 11.06.2013 16:59 |
Замена битого файла в образе | Rocket | Utility for SONY PlayStation | 13 | 17.02.2012 20:53 |
Mercenaries 2 через Hamachi | sagara | PC Предложения для игры по Сети | 0 | 03.07.2011 16:18 |
Carmageddon возродится через год | Allleks | Game World News | 0 | 01.06.2011 23:53 |
Замена аудиотреков в образе PSX | Vinlan | Tech Support - Техническая поддержка | 18 | 24.11.2010 21:43 |